Comparateur des traductions bibliques Nombres 11:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 11:13 - Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent auprès de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger !
Parole de vie
Nombres 11.13 - Tous ces gens se plaignent de moi en disant : “Donne-nous de la viande à manger !” Où vais-je trouver de la viande pour en donner à tout ce peuple ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 11. 13 - Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent auprès de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger !
Bible Segond 21
Nombres 11: 13 - Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? En effet, ils viennent pleurer près de moi en disant : ‹ Donne-nous de la viande à manger ! ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 11:13 - Où trouverai-je de la viande pour la distribuer à tous ces gens qui pleurent autour de moi en disant : « Donne-nous de la viande à manger ! »
Bible en français courant
Nombres 11. 13 - Où pourrais-je trouver de la viande pour tous ces gens qui pleurent et exigent que je leur en donne à manger?
Bible Annotée
Nombres 11,13 - Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent après moi, disant : Donne-nous de la viande à manger !
Bible Darby
Nombres 11, 13 - D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? car ils pleurent après moi, disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
Bible Martin
Nombres 11:13 - D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
Parole Vivante
Nombres 11:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 11.13 - D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? Car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, que nous mangions.
Grande Bible de Tours
Nombres 11:13 - Où trouverai-je des viandes pour en donner à une si grande multitude ? Ils pleurent et crient contre moi, en disant : Donnez-nous de la viande à manger.
Bible Crampon
Nombres 11 v 13 - Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent autour de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger.
Bible de Sacy
Nombres 11. 13 - Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi en disant ; Donnez-nous de la viande, afin que nous en mangions.
Bible Vigouroux
Nombres 11:13 - Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi, en disant : Donne-nous de la viande, afin que nous en mangions.
Bible de Lausanne
Nombres 11:13 - D’où aurais-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? car il pleurent après moi en disant : Donne-nous de la viande, pour que nous la mangions !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 11:13 - Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, Give us meat, that we may eat.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 11. 13 - Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 11.13 - Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 11.13 - ¿De dónde conseguiré yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 11.13 - unde mihi carnes ut dem tantae multitudini flent contra me dicentes da nobis carnes ut comedamus
Nombres 11.13 - Woher soll ich Fleisch nehmen, um es diesem ganzen Volk zu geben? Denn sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 11:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !