Comparateur des traductions bibliques
Nombres 10:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 10:9 - Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Parole de vie

Nombres 10.9 - « Dans votre pays, quand vous partirez combattre des ennemis qui vous attaquent, vous donnerez le signal de guerre en sonnant de la trompette d’une certaine façon. Ainsi, je me souviendrai de vous. Alors, moi, le Seigneur votre Dieu, je vous délivrerai de vos ennemis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10. 9 - Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Bible Segond 21

Nombres 10: 9 - Dans votre pays, lorsque vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez de la trompette avec éclat. Ainsi vous vous rappellerez au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 10:9 - Lorsque vous serez installés dans votre pays et que vous partirez en guerre contre un agresseur, vous ferez retentir un signal éclatant de vos trompettes, ainsi vous vous rappellerez à l’attention de l’Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Bible en français courant

Nombres 10. 9 - « Lorsque, dans votre pays, vous partirez en guerre contre des adversaires qui vous attaquent, vous pousserez le cri de guerre en l’accompagnant de sonneries de trompettes, afin que je me souvienne de vous; alors moi, le Seigneur votre Dieu, je vous délivrerai de vos ennemis.

Bible Annotée

Nombres 10,9 - Lorsque vous irez à la guerre, dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes en fanfare, et vous serez remis en mémoire devant l’Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Bible Darby

Nombres 10, 9 - Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Bible Martin

Nombres 10:9 - Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer ; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l’Éternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Parole Vivante

Nombres 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 10.9 - Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son éclatant, et vous serez remis en mémoire devant l’Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Grande Bible de Tours

Nombres 10:9 - Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui s’avancent contre vous, vous ferez éclater le son de ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.

Bible Crampon

Nombres 10 v 9 - Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Bible de Sacy

Nombres 10. 9 - Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous combattent, vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes ; et le Seigneur, votre Dieu, se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.

Bible Vigouroux

Nombres 10:9 - Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous combattent, vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.

Bible de Lausanne

Nombres 10:9 - Quand, dans votre pays
{Héb. terre.} vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous serrerait de près, vous sonnerez à son éclatant avec les trompettes, et vous vous mettrez en souvenir devant la face de l’Éternel votre Dieu, et vous serez sauvés [des mains] de vos ennemis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 10:9 - And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 10. 9 - When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 10.9 - And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 10.9 - Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis recordados por Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 10.9 - si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 10.9 - ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι κυρίου καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 10.9 - Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider euren Feind, der euch befehdet, so sollt ihr Lärm blasen mit den Trompeten, daß euer vor dem HERRN, eurem Gott, gedacht werde und ihr von euren Feinden errettet werdet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV