Comparateur des traductions bibliques
Malachie 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 2:9 - Et moi, je vous rendrai méprisables et vils Aux yeux de tout le peuple, Parce que vous n’avez pas gardé mes voies, Et que vous avez égard à l’apparence des personnes Quand vous interprétez la loi.

Parole de vie

Malachie 2.9 - Eh bien, à mon tour, je vais pousser tout le peuple à vous mépriser et à vous abaisser. En effet, vous ne m’obéissez pas et vous faites des différences entre les gens quand vous appliquez la loi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2. 9 - Et moi, je vous rendrai méprisables et vils Aux yeux de tout le peuple. Parce que vous n’avez pas gardé mes voies, Et que vous avez égard à l’apparence des personnes Quand vous interprétez la loi.

Bible Segond 21

Malachie 2: 9 - Et moi, je vous livrerai au mépris et à l’humiliation aux yeux de tout le peuple parce que vous n’avez pas gardé mes voies et que vous faites preuve de partialité dans l’application de la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2:9 - Alors, de mon côté, je vous ai livrés au mépris et au dédain de tout le peuple, puisque vous, vous ne suivez pas les voies que j’ai prescrites et que vous avez montré de la partialité quand vous donnez vos instructions.

Bible en français courant

Malachie 2. 9 - Eh bien moi, je vais inciter tout le peuple d’Israël à vous mépriser et vous humilier, puisque vous n’obéissez pas à ma volonté et que vous faites preuve de partialité dans vos décisions. »

Bible Annotée

Malachie 2,9 - Et moi, à mon tour, je vous ai rendus méprisables et vils aux yeux de tout le peuple, parce que vous ne gardez pas mes voies et que vous faites acception de personnes en appliquant la loi.

Bible Darby

Malachie 2, 9 - Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et vils devant tout le peuple, parce que vous n’avez pas gardé mes voies, et avez fait acception des personnes dans ce qui concerne la loi.

Bible Martin

Malachie 2:9 - C’est pourquoi je vous ai rendus méprisables et abjects à tout le peuple ; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez égard à l’apparence des personnes en la Loi.

Parole Vivante

Malachie 2:9 -  Alors, de mon côté, moi je vous ai rendus petits et méprisables aux yeux de tout le peuple, puisque vous n’obéissez pas à mes commandements et que vous avez eu de la partialité en appliquant la loi.

Mariages mixtes

Bible Ostervald

Malachie 2.9 - Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et abjects à tout le peuple, parce que vous ne gardez pas mes voies, et que vous avez égard à l’apparence des personnes en appliquant la loi.

Grande Bible de Tours

Malachie 2:9 - C’est pourquoi, comme vous n’avez pas gardé mes voies, et que lorsqu’il s’agissait de ma loi vous avez eu égard à la qualité des personnes, je vous ai rendus vils et méprisables aux yeux de tous les peuples.

Bible Crampon

Malachie 2 v 9 - Et moi, à mon tour, je vous ai rendus méprisables et vils pour tout le peuple, parce que vous ne gardez pas mes voies et que vous avez égard aux personnes en appliquant la loi.

Bible de Sacy

Malachie 2. 9 - C’est pourquoi comme vous n’avez point gardé mes voies, et que lorsqu’il s’agissait de ma loi vous avez eu égard à la qualité des personnes, je vous ai rendus vils et méprisables aux yeux de tous les peuples.

Bible Vigouroux

Malachie 2:9 - C’est pourquoi, moi aussi, je vous ai rendu vils et méprisables (abjects) pour tous les peuples, parce que vous n’avez pas gardé mes voies, et que vous avez eu égard aux personnes à propos de la loi.
[2.9 Dans la loi, quand il s’agissait de juger selon la loi.]

Bible de Lausanne

Malachie 2:9 - Et moi, aussi, je vous rends méprisés et abaissés auprès de tout le peuple, en raison de ce que vous ne gardez pas mes voies et de ce que vous faites acception de personnes à l’égard de la loi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 2:9 - and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 2. 9 - “So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 2.9 - Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 2.9 - Por tanto, yo también os he hecho viles y bajos ante todo el pueblo, así como vosotros no habéis guardado mis caminos, y en la ley hacéis acepción de personas.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 2.9 - propter quod et ego dedi vos contemptibiles et humiles omnibus populis sicut non servastis vias meas et accepistis faciem in lege

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 2.9 - κἀγὼ δέδωκα ὑμᾶς ἐξουδενωμένους καὶ παρειμένους εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀνθ’ ὧν ὑμεῖς οὐκ ἐφυλάξασθε τὰς ὁδούς μου ἀλλὰ ἐλαμβάνετε πρόσωπα ἐν νόμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 2.9 - Darum habe auch ich euch beim ganzen Volk verachtet und unwert gemacht, weil ihr meine Wege nicht bewahrt, sondern bei Anwendung des Gesetzes die Person ansehet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV