Comparateur des traductions bibliques Malachie 1:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Malachie 1:2 - Je vous ai aimés, dit l’Éternel. Et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? Dit l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob,
Parole de vie
Malachie 1.2 - Le Seigneur déclare à son peuple : « Moi, le Seigneur, je vous aime, mais vous, vous me demandez : “Où est la preuve de ton amour ?” » Je vous réponds : « Est-ce qu’Ésaü n’était pas le frère de Jacob ? Pourtant j’ai préféré Jacob
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Malachie 1. 2 - Je vous ai aimés, dit l’Éternel. Et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob,
Bible Segond 21
Malachie 1: 2 - Je vous ai aimés, dit l’Éternel, et vous dites : « En quoi nous as-tu aimés ? » Ésaü n’est-il pas le frère de Jacob ? déclare l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob
Les autres versions
Bible du Semeur
Malachie 1:2 - - Moi, je vous ai aimés, déclare l’Éternel. Et vous me demandez : « En quoi donc nous as-tu aimés ? » Ésaü n’est-il pas le frère de Jacob ? demande l’Éternel. Or, j’ai aimé Jacob,
Bible en français courant
Malachie 1. 2 - Le Seigneur déclare à son peuple: « Je vous aime. » On lui demande: « Où est la preuve de ton amour? » Le Seigneur répond: « Ésaü n’était-il pas le frère de Jacob ? Pourtant j’ai aimé Jacob
Bible Annotée
Malachie 1,2 - Je vous ai aimés, a dit l’Éternel. Vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? Dit l’Éternel. Et j’ai aimé Jacob.
Bible Darby
Malachie 1, 2 - Je vous ai aimés, dit l’Éternel ; et vous dites : En quoi nous as-tu aimé ? Ésaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel ; et j’ai aimé Jacob ;
Bible Martin
Malachie 1:2 - Je vous ai aimés, a dit l’Éternel ; et vous avez dit : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob, dit l’Éternel ? Or j’ai aimé Jacob ;
Parole Vivante
Malachie 1:2 - Moi, je vous ai aimés, déclare l’Éternel. et vous me demandez : « Comment peux-tu prouver que tu nous as aimés ? ». Eh bien, dit l’Éternel, Ésaü n’est-il pas le frère de Jacob ? Or, j’ai aimé Jacob et
Bible Ostervald
Malachie 1.2 - Je vous ai aimés, a dit l’Éternel, et vous dites : "En quoi nous as-tu aimés ? " Ésaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel ; cependant j’ai aimé Jacob,
Grande Bible de Tours
Malachie 1:2 - Je vous ai aimés, dit le Seigneur, et vous avez dit : En quoi nous avez-vous aimés ? Ésaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le Seigneur. J’ai aimé Jacob,
Bible Crampon
Malachie 1 v 2 - Je vous ai aimés, dit Yahweh ; et vous dites : « En quoi nous as-tu aimés ? » — Esaü n’est-il pas frère de Jacob ? — oracle de Yahweh ; et j’ai aimé Jacob,
Bible de Sacy
Malachie 1. 2 - Je vous ai aimés, dit le Seigneur, et vous avez dit : Quelles marques nous avez-vous données de cet amour ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le Seigneur ; et cependant j’ai aimé Jacob,
Bible Vigouroux
Malachie 1:2 - Je vous ai aimés, dit le Seigneur ; et vous avez dit : En quoi nous avez-vous aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le Seigneur, et j’ai aimé Jacob, [1.2-3 J’ai aimé Jacob, mais j’ai haï Esaü, en prévision des bonnes dispositions de l’un et des mauvaises inclinations de l’autre. Saint Paul (voir Romains, 9, vv. 11, 13), et après lui saint Augustin et la plupart des écrivains ecclésiastiques ont enseigné que ces deux frères étaient la figure des élus et des réprouvés.] [1.2 Voir Romains, 9, 13.]
Bible de Lausanne
Malachie 1:2 - Je vous ai aimés, dit l’Éternel ; et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? Dit l’Éternel ; et [pourtant] j’ai aimé Jacob,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Malachie 1:2 - I have loved you, says the Lord. But you say, How have you loved us? Is not Esau Jacob's brother? declares the Lord. Yet I have loved Jacob
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Malachie 1. 2 - “I have loved you,” says the Lord. “But you ask, ‘How have you loved us?’ “Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Malachie 1.2 - I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Malachie 1.2 - Yo os he amado, dice Jehová; y dijisteis: ¿En qué nos amaste? ¿No era Esaú hermano de Jacob? dice Jehová. Y amé a Jacob,
Bible en latin - Vulgate
Malachie 1.2 - dilexi vos dicit Dominus et dixistis in quo dilexisti nos nonne frater erat Esau Iacob dicit Dominus et dilexi Iacob