Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 8:4 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Parole de vie

Zacharie 8.4 - Les vieux et les vieilles reviendront
s’asseoir sur les places de Jérusalem,
en s’appuyant sur un bâton
à cause de leur âge.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8. 4 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Bible Segond 21

Zacharie 8: 4 - Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause de leur grand âge.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8:4 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées qui s’assiéront sur les places de Jérusalem, chacun tenant son bâton en main, à cause de son grand âge.

Bible en français courant

Zacharie 8. 4 - Oui, je le déclare,
les vieillards, hommes et femmes,
qui s’appuient sur un bâton
à cause de leur grand âge,
reviendront s’asseoir
sur les places de Jérusalem.

Bible Annotée

Zacharie 8,4 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis dans les places de Jérusalem, chacun son bâton dans sa main, à cause de son grand âge ;

Bible Darby

Zacharie 8, 4 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les rues de Jérusalem, chacun son bâton à sa main, à cause du nombre de leurs jours.

Bible Martin

Zacharie 8:4 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il demeurera encore des vieillards et des vieilles femmes dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de son grand âge.

Parole Vivante

Zacharie 8:4 - Ainsi parle l’Éternel tout-puissant : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées qui s’assiéront sur les places de Jérusalem, chacun tenant son bâton en main, à cause de son grand âge.

Bible Ostervald

Zacharie 8.4 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les places de Jérusalem, ayant chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Grande Bible de Tours

Zacharie 8:4 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Il y aura encore sur les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, et des hommes qui auront un bâton à la main à cause de leur grand âge.

Bible Crampon

Zacharie 8 v 4 - Ainsi parle Yahweh des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jérusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Bible de Sacy

Zacharie 8. 4 - Voici ce que dit le Seigueur des armées : On verra encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des vieilles femmes, et des gens qui auront un bâton à la main pour se soutenir à cause de leur grand âge.

Bible Vigouroux

Zacharie 8:4 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Il y aura encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, qui (et des hommes) auront un bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Bible de Lausanne

Zacharie 8:4 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Il s’assoira encore des vieux et des vieilles dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de la multitude de [ses] jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 8:4 - Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 8. 4 - This is what the Lord Almighty says: “Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 8.4 - Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 8.4 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aún han de morar ancianos y ancianas en las calles de Jerusalén, cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 8.4 - haec dicit Dominus exercituum adhuc habitabunt senes et anus in plateis Hierusalem et viri baculus in manu eius prae multitudine dierum

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 8.4 - τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι καθήσονται πρεσβύτεροι καὶ πρεσβύτεραι ἐν ταῖς πλατείαις Ιερουσαλημ ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀπὸ πλήθους ἡμερῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 8.4 - So spricht der HERR der Heerscharen: Es sollen noch auf den Plätzen Jerusalems alte Männer und alte Frauen sitzen, ein jeder mit einem Stab in der Hand ob hohen Alters.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV