Comparateur des traductions bibliques Zacharie 8:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 8:2 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému pour Sion d’une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d’une grande fureur.
Parole de vie
Zacharie 8.2 - « Moi, le Seigneur, j’aime Jérusalem d’un amour brûlant. Cet amour me dévore comme un feu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 8. 2 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému pour Sion d’une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d’une grande fureur.
Bible Segond 21
Zacharie 8: 2 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : J’éprouve une grande jalousie envers Sion, j’éprouve pour elle une grande colère.
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 8:2 - - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Sion un amour ardent et passionné, oui, je brûle pour elle d’une violente passion.
Bible en français courant
Zacharie 8. 2 - « Moi, le Seigneur, j’ai un amour ardent pour Jérusalem, j’éprouve une vraie passion pour elle.
Bible Annotée
Zacharie 8,2 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Je ressens pour Sion une grande jalousie : avec une grande ardeur je suis jaloux pour elle.
Bible Darby
Zacharie 8, 2 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et je suis jaloux pour elle d’une grande fureur.
Bible Martin
Zacharie 8:2 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : J’ai été jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et j’ai été jaloux pour elle avec une grande indignation.
Parole Vivante
Zacharie 8:2 - Ainsi parle l’Éternel tout-puissant : J’éprouve pour Sion un amour ardent et jaloux. Je brûle pour elle d’une violente passion (qui m’anime d’une grande colère contre ses ennemis).
Bible Ostervald
Zacharie 8.2 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Sion d’une grande jalousie ; je suis jaloux pour elle avec une grande indignation.
Grande Bible de Tours
Zacharie 8:2 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai eu pour Sion un amour ardent et jaloux, et mon amour pour elle a excité en moi une grande indignation.
Bible Crampon
Zacharie 8 v 2 - Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé pour Sion d’un grand zèle ; je suis animé pour elle d’une grande fureur.
Bible de Sacy
Zacharie 8. 2 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai eu pour Sion un amour ardent et jaloux, et je l’ai aimée avec une ardeur qui m’a rempli d’indignation.
Bible Vigouroux
Zacharie 8:2 - Ainsi parle le Seigneur des armées : J’ai été saisi pour Sion d’un(e) grand(e) jalousie (zèle), et j’ai été ému pour elle d’une grande indignation. [8.2 Et j’ai été animé, etc., parce qu’elle a méprisé et outragé mon amour pour elle.]
Bible de Lausanne
Zacharie 8:2 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux de Sion par grande jalousie, et c’est avec une grande fureur que je suis jaloux d’elle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 8:2 - Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 8. 2 - This is what the Lord Almighty says: “I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 8.2 - Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 8.2 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Celé a Sion con gran celo, y con gran ira la celé.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 8.2 - haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Sion zelo magno et indignatione magna zelatus sum eam