Comparateur des traductions bibliques Zacharie 7:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 7:13 - Quand il appelait, ils n’ont pas écouté : aussi n’ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l’Éternel des armées.
Parole de vie
Zacharie 7.13 - et il a dit : « Ils n’ont pas voulu m’écouter quand je leur ai demandé d’obéir. De même, je n’ai pas voulu les écouter quand ils m’ont demandé de l’aide.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 7. 13 - Quand il appelait, ils n’ont pas écouté : aussi n’ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l’Éternel des armées.
Bible Segond 21
Zacharie 7: 13 - Quand il appelait, ils n’ont pas écouté, c’est pourquoi – dit l’Éternel, le maître de l’univers – je n’écouterai pas quand ils appelleront.
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 7:13 - et il a dit : - Puisque je les ai appelés, et qu’ils ne m’ont pas écouté, à leur tour ils appelleront, et je ne les écouterai pas.
Bible en français courant
Zacharie 7. 13 - et il a déclaré: « Puisqu’ils n’ont pas voulu entendre quand je les appelais à l’obéissance, j’ai refusé de leur répondre lorsqu’ils appelaient au secours.
Bible Annotée
Zacharie 7,13 - Et de même qu’il avait appelé sans qu’ils écoutassent, de même ils appelleront et je ne les écouterai pas, a dit l’Éternel des armées.
Bible Darby
Zacharie 7, 13 - Et il arriva que, comme il cria et qu’ils n’écoutèrent pas, de même ils crièrent, et je n’écoutai pas, dit l’Éternel des armées ;
Bible Martin
Zacharie 7:13 - Et il est arrivé, que comme quand on leur a crié, ils n’ont point écouté ; ainsi, quand ils ont crié, je n’ai point écouté, a dit l’Éternel des armées.
Parole Vivante
Zacharie 7:13 - et il a dit : « J’ai appelé, et ils ne m’ont pas écouté ; quand ils appelleront, je ne les écouterai pas non plus ! ». Voici ce que dit l’Éternel tout-puissant.
Bible Ostervald
Zacharie 7.13 - Et comme ils n’ont pas écouté lorsqu’il a crié, de même quand ils ont crié je n’ai point écouté, a dit l’Éternel des armées.
Grande Bible de Tours
Zacharie 7:13 - Il arriva ce qu’il avait prédit, et ils n’ont pas entendu ; ainsi ils crieront, et je ne les écouterai pas, dit le Seigneur des armées.
Bible Crampon
Zacharie 7 v 13 - Et il arriva : De même qu’il avait appelé sans qu’ils écoutassent, " de même ils appelleront sans que je les écoute, dit Yahweh des armées.
Bible de Sacy
Zacharie 7. 13 - Comme donc le Seigneur a parlé, et qu’ils ne l’ont point écouté ; ainsi ils crieront, et je ne les écouterai point, dit le Seigneur des armées.
Bible Vigouroux
Zacharie 7:13 - Et il est arrivé que, lorsqu’il parlait, ils n’ont pas écouté ; aussi, quand ils crieront, je n’écouterai pas, dit le Seigneur des armées.
Bible de Lausanne
Zacharie 7:13 - Et il arriva que, de même qu’il criait et qu’eux ne l’écoutaient point, ainsi ils crièrent et je ne les écoutai point, dit l’Éternel des armées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 7:13 - As I called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, says the Lord of hosts,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 7. 13 - “ ‘When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,’ says the Lord Almighty.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 7.13 - Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 7.13 - Y aconteció que así como él clamó, y no escucharon, también ellos clamaron, y yo no escuché, dice Jehová de los ejércitos;
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 7.13 - et factum est sicut locutus est et non audierunt sic clamabunt et non exaudiam dicit Dominus exercituum
Zacharie 7.13 - Darob ward der HERR der Heerscharen heftig erzürnt. Und wie sie nicht hatten hören wollen, als er rief, ebenso (spricht der HERR der Heerscharen) wollte auch ich nicht hören, als sie riefen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Zacharie 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !