Comparateur des traductions bibliques Zacharie 5:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 5:8 - Il dit : C’est l’iniquité. Et il la repoussa dans l’épha, et il jeta sur l’ouverture la masse de plomb.
Parole de vie
Zacharie 5.8 - L’ange me dit : « Cette femme, c’est la Méchanceté. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 5. 8 - Il dit : C’est l’iniquité. Et il la repoussa dans l’épha, et il jeta sur l’ouverture la masse de plomb.
Bible Segond 21
Zacharie 5: 8 - L’ange a dit : « C’est la méchanceté. » Il l’a repoussée dans la mesure et a jeté le disque en plomb sur l’ouverture.
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 5:8 - - Cette femme, me dit l’ange, c’est la Méchanceté. Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb.
Bible en français courant
Zacharie 5. 8 - L’ange me dit: « Elle représente la Méchanceté. » Puis il la repoussa à l’intérieur de la corbeille et remit le couvercle.
Bible Annotée
Zacharie 5,8 - Et il dit : Cette femme est l’Improbité. Et il la repoussa au milieu de l’épha et il rejeta le poids de plomb sur l’ouverture.
Bible Darby
Zacharie 5, 8 - Et il dit : C’est la méchanceté. Et il la jeta au milieu de l’Épha, et il jeta le poids de plomb sur l’ouverture.
Bible Martin
Zacharie 5:8 - Et il dit : C’est là la méchanceté ; puis il la jeta au milieu de l’Epha, et mit la masse de plomb sur son ouverture.
Parole Vivante
Zacharie 5:8 - — Cette femme, me dit l’ange, c’est la Malhonnêteté. Et il la repoussa au fond du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb.
Bible Ostervald
Zacharie 5.8 - Et il dit : C’est là l’iniquité ! Et il la rejeta au milieu de l’épha, et rejeta la masse de plomb sur l’ouverture.
Grande Bible de Tours
Zacharie 5:8 - Alors l’ange me dit : C’est l’impiété. Et il la précipita au fond du vase, et en ferma l’ouverture avec la masse de plomb.
Bible Crampon
Zacharie 5 v 8 - Il dit : « Cette femme est l’improbité. » Et il la repoussa au milieu de l’épha et jeta sur l’ouverture de celui-ci la masse de plomb.
Bible de Sacy
Zacharie 5. 8 - Alors l’ange me dit : C’est là l’impiété. Et il jeta la femme au fond du vase, et en ferma l’entrée avec la masse de plomb.
Bible Vigouroux
Zacharie 5:8 - Et il dit : C’est là l’impiété. Et il la jeta (renversa) au milieu de l’amphore, et il mit la masse de plomb sur l’ouverture.
Bible de Lausanne
Zacharie 5:8 - Et il dit : C’est la méchanceté ! Et il la jeta au milieu de l’épha, et il jeta la masse de plomb sur la bouche de l’épha.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 5:8 - And he said, This is Wickedness. And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 5. 8 - He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 5.8 - And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 5.8 - Y él dijo: Ésta es la Maldad; y la echó dentro del efa, y echó la masa de plomo en la boca del efa.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 5.8 - et dixit haec est impietas et proiecit eam in medio amphorae et misit massam plumbeam in os eius