Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 11:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 11:4 - Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie !

Parole de vie

Zacharie 11.4 - Le Seigneur mon Dieu me donne cet ordre : « Deviens le berger des moutons qui doivent être tués.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11. 4 - Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu ; Pais les brebis destinées à la boucherie !

Bible Segond 21

Zacharie 11: 4 - Voici ce que dit l’Éternel, mon Dieu : « Prends soin des brebis destinées à l’abattoir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11:4 - L’Éternel mon Dieu dit : - Sois le berger du troupeau voué au carnage.

Bible en français courant

Zacharie 11. 4 - Un jour, le Seigneur mon Dieu me donna cet ordre: « Deviens le berger des moutons destinés à l’abattoir.

Bible Annotée

Zacharie 11,4 - Ainsi a dit l’Éternel mon Dieu : Fais paître les brebis à tuer,

Bible Darby

Zacharie 11, 4 - dit l’Éternel, mon Dieu :

Bible Martin

Zacharie 11:4 - Ainsi a dit l’Éternel mon Dieu : Pais les brebis exposées à la tuerie ;

Parole Vivante

Zacharie 11:4 - L’Éternel mon Dieu dit : Va, mène au pâturage les brebis destinées à l’abattoir,

Bible Ostervald

Zacharie 11.4 - Ainsi a dit l’Éternel mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie,

Grande Bible de Tours

Zacharie 11:4 - Voici ce que dit le Seigneur mon Dieu : Paissez ces brebis destinées à la boucherie,

Bible Crampon

Zacharie 11 v 4 - Ainsi parle Yahweh, mon Dieu : " Sois pasteur du troupeau de carnage

Bible de Sacy

Zacharie 11. 4 - Voici ce que dit le Seigneur, mon Dieu : Paissez ces brebis qui étaient comme destinées à la boucherie,

Bible Vigouroux

Zacharie 11:4 - Ainsi parle le Seigneur mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie (troupeaux de tuerie),

Bible de Lausanne

Zacharie 11:4 - Ainsi dit l’Éternel, mon Dieu : Pais le menu bétail de la tuerie,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 11:4 - Thus said the Lord my God: Become shepherd of the flock doomed to slaughter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 11. 4 - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 11.4 - Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 11.4 - Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza,

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 11.4 - haec dicit Dominus Deus meus pasce pecora occisionis

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 11.4 - τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ποιμαίνετε τὰ πρόβατα τῆς σφαγῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 11.4 - Also sprach der HERR, mein Gott: Weide die Schlachtschafe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV