Comparateur des traductions bibliques
Aggée 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Aggée 1:10 - C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.

Parole de vie

Aggée 1.10 - C’est pourquoi aucune pluie n’est tombée, et la terre n’a rien donné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1. 10 - C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.

Bible Segond 21

Aggée 1: 10 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la rosée, et la terre ses produits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 1:10 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses fruits : c’est à cause de vous.

Bible en français courant

Aggée 1. 10 - Voilà pourquoi aucune pluie n’est tombée et rien n’a pu pousser.

Bible Annotée

Aggée 1,10 - C’est pourquoi les cieux vous ont retenu leur rosée, et la terre a retenu ses fruits.

Bible Darby

Aggée 1, 10 - C’est pourquoi au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;

Bible Martin

Aggée 1:10 - À cause de cela les cieux se sont fermés sur nous pour ne point donner la rosée, et la terre a retenu son rapport.

Parole Vivante

Aggée 1:10 - Voilà pourquoi les cieux ont retenu leur pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses fruits.

Bible Ostervald

Aggée 1.10 - C’est pourquoi les cieux au-dessus de vous retiennent la rosée, et la terre retient son produit.

Grande Bible de Tours

Aggée 1:10 - C’est pourquoi j’ai commandé aux cieux de ne point verser leur rosée, et j’ai défendu à la terre de rien produire ;

Bible Crampon

Aggée 1 v 10 - C’est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.

Bible de Sacy

Aggée 1. 10 - C’est pour cela que j’ai commandé aux cieux de ne point verser leur rosée, et que j’ai défendu à la terre de rien produire.

Bible Vigouroux

Aggée 1:10 - C’est pour cela que les cieux ont été empêchés de vous donner leur rosée, et la terre a été empêchée de donner ses produits ;

Bible de Lausanne

Aggée 1:10 - C’est pourquoi le ciel, au-dessus de vous, a retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Aggée 1:10 - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Aggée 1. 10 - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Aggée 1.10 - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Aggée 1.10 - Por eso se detuvo de los cielos sobre vosotros la lluvia, y la tierra detuvo sus frutos.

Bible en latin - Vulgate

Aggée 1.10 - propter hoc super vos prohibiti sunt caeli ne darent rorem et terra prohibita est ne daret germen suum

Ancien testament en grec - Septante

Aggée 1.10 - διὰ τοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου καὶ ἡ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Aggée 1.10 - Darum hat der Himmel über euch seinen Tau zurückgehalten und die Erde ihren Ertrag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Aggée 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV