Comparateur des traductions bibliques
Nahum 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Nahum 2.14 - Le Seigneur de l’univers déclare :
« Je vais agir contre toi, Ninive !
Je brûlerai tes chars de guerre,
ils deviendront de la fumée.
Tes jeunes gens,
semblables à des lionceaux,
seront tués à la guerre.
J’arrêterai tes pillages sur la terre,
on n’entendra plus
les ordres de tes messagers. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 2. 14 - Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées ; Je réduirai tes chars en fumée, L’épée dévorera tes lionceaux, J’arracherai du pays ta proie, Et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Bible Segond 21

Nahum 2: 14 - Je m’en prends à toi, déclare l’Éternel, le maître de l’univers. Je réduirai tes chars en cendres, l’épée dévorera tes lionceaux, j’arracherai ta proie du pays et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 2:14 - « Je vais m’en prendre à toi,
déclare l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.
Je viderai ton trou en l’enfumant,
alors tes lionceaux seront dévorés par l’épée.
Je mettrai fin sur terre à tes rapines,
et la voix de tes émissaires, on ne l’entendra plus. »

Bible en français courant

Nahum 2. 14 - Le Seigneur de l’univers déclare:
« Je vais intervenir contre toi, Ninive,
je ferai partir en fumée tes chars de guerre,
tes lionceaux seront tués au combat.
Je mettrai un terme à tes pillages sur la terre,
on n’entendra plus les ordres de tes envoyés. »

Bible Annotée

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Nahum 2:14 - Voici j’en veux à toi, c’est là ce que déclare l’Éternel tout-puissant. Tes chars seront brûlés et réduits en fumée. L’épée dévorera tous tes jeunes lionceaux. Je mettrai fin sur terre à tes dévastations, et l’on n’entendra plus la voix de tes hérauts.

Bible Ostervald

Nahum 2. 14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Nahum 2:14 - Je viens à vous, dit le Seigneur des armées. Je mettrai le feu à vos chariots et je les réduirai en cendres. Le glaive dévorera vos lionceaux ; je vous arracherai tout ce que vous aviez pris aux autres, et on n’entendra plus la voix de vos ambassadeurs.

Bible Crampon

Nahum 2 v 14 - Me voici contre toi ! — oracle de Yahweh des armées ; je vais réduire tes chars en fumée ; l’épée dévorera tes jeunes lions ; j’arracherai du pays ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Bible de Sacy

Nahum 2. 14 - Me voici contre toi ! — oracle de Yahweh des armées ; je vais réduire tes chars en fumée ; l’épée dévorera tes jeunes lions ; j’arracherai du pays ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Bible Vigouroux

Nahum 2:14 - Voici, je viens à toi, dit le Seigneur des armées ; je mettrai le feu à tes chars, et je le réduirai en fumée ; l’épée dévorera tes jeunes lions (lionceaux) ; j’arracherai du pays ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers. [2.14 J’exterminerai, etc. ; je ferai que tu ne pourras plus ravir de proie sur la terre, ou bien, j’enlèverai de ton pays tout ce que tu as pris aux autres. ― L’on n’entendra plus, etc. ; allusion au discours impie et menaçant de Rabsacès, messager de Sennachérib. Voir 4 Rois, 18, verset 17 et suivants ; 2 Paralipomènes, 32, verset 9 et suivants ; Isaïe, 36, verset 2 et suivants.]

Bible de Lausanne

Nahum 2:14 - Voici que je [viens] à toi, dit l’Éternel des armées : je vais brûler les chars, qui s’en iront en fumée, et l’épée dévorera tes lionceaux. Je retrancherai de la terre ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Nahum 2.14 - ecce ego ad te dicit Dominus exercituum et succendam usque ad fumum quadrigas eius et leunculos tuos comedet gladius et exterminabo de terra praedam tuam et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 2.14 - ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ἐκκαύσω ἐν καπνῷ πλῆθός σου καὶ τοὺς λέοντάς σου καταφάγεται ῥομφαία καὶ ἐξολεθρεύσω ἐκ τῆς γῆς τὴν θήραν σου καὶ οὐ μὴ ἀκουσθῇ οὐκέτι τὰ ἔργα σου.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV