Michée 6:6 - Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, Pour m’humilier devant le Dieu Très Haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d’un an ?
Parole de vie
Michée 6.6 - « Qu’est-ce que je dois offrir quand je me mets à genoux devant le Seigneur, le Dieu très-haut ? Est-ce que je dois lui offrir des jeunes taureaux et les brûler entièrement en sacrifice ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 6. 6 - Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d’un an ?
Bible Segond 21
Michée 6: 6 - « Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel pour m’humilier devant le Dieu très-haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 6:6 - Avec quoi donc pourrai-je me présenter à l’Éternel ? Et avec quoi m’inclinerai-je devant le Dieu très-haut ? Irai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
Bible en français courant
Michée 6. 6 - « Quelle offrande devons-nous apporter lorsque nous venons adorer le Seigneur, le Dieu très-haut? Faut-il lui offrir en sacrifices complets des veaux d’un an?
Bible Annotée
Michée 6,6 - Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, me prosternerai-je devant le Dieu Très-Haut ? Irai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Bible Darby
Michée 6, 6 - Avec quoi m’approcherai-je de l’Éternel, m’inclinerai-je devant le Dieu d’en haut ? M’approcherai-je de lui avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
Bible Martin
Michée 6:6 - Avec quoi préviendrai-je l’Éternel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain ? Le préviendrai-je avec des holocaustes, et avec des veaux d’un an ?
Parole Vivante
Michée 6:6 - — Avec quoi donc pourrai-je m’approcher du Seigneur ? Avec quoi m’incliner devant le Dieu Très-Haut ? Irai-je devant lui avec des holocaustes, des veaux âgés d’un an ?
Bible Ostervald
Michée 6.6 - Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain ? Irai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Grande Bible de Tours
Michée 6:6 - Qu’offrirai-je à Dieu qui soit digne de lui ? Fléchirai-je les genoux devant le Dieu très-haut ? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d’un an ?
Bible Crampon
Michée 6 v 6 - Avec quoi me présenterai-je devant Yahweh, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut ? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Bible de Sacy
Michée 6. 6 - Qu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de lui ? Fléchirai-je les genoux devant le Dieu très-haut ? Lui offrirai-je des holocaustes, et des veaux d’un an ?
Bible Vigouroux
Michée 6:6 - Qu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de lui ? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut ? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux (génisses) d’un an ?
Bible de Lausanne
Michée 6:6 - Avec quoi viendrai-je au-devant de l’Éternel, me courberai-je devant le Dieu qui est au lieu élevé ? Viendrai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 6:6 - With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 6. 6 - With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 6.6 - Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 6.6 - ¿Con qué me presentaré ante Jehová, y adoraré al Dios Altísimo? ¿Me presentaré ante él con holocaustos, con becerros de un año?
Bible en latin - Vulgate
Michée 6.6 - quid dignum offeram Domino curvem genu Deo excelso numquid offeram ei holocaustomata et vitulos anniculos