Michée 2:13 - Celui qui fera la brèche montera devant eux ; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront ; Leur roi marchera devant eux, Et l’Éternel sera à leur tête.
Parole de vie
Michée 2.13 - Celui qui ouvre le chemin marche à votre tête. Vous êtes libérés, vous passez la porte et vous sortez. C’est le Seigneur, votre roi, qui vous conduit. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 2. 13 - Celui qui fera la brèche montera devant eux ; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront ; Leur roi marchera devant eux, Et l’Éternel sera à leur tête.
Bible Segond 21
Michée 2: 13 - Celui qui fait la brèche montera devant eux ; ils feront la brèche, franchiront la porte et sortiront par là. Leur roi marchera devant eux, l’Éternel sera à leur tête.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 2:13 - Celui qui fait la brèche marchera devant eux. Ils se presseront par la brèche, ils franchiront la porte et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, l’Éternel sera à leur tête. »
Bible en français courant
Michée 2. 13 - A votre tête marche celui qui ouvre le chemin; vous êtes libérés, vous forcez un passage et vous sortez. C’est le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit. »
Bible Annotée
Michée 2,13 - Celui qui fait la brèche monte devant eux ; ils font la brèche, ils franchissent la porte et sortent par elle ; leur Roi marche devant eux, et l’Éternel est à leur tête.
Bible Darby
Michée 2, 13 - Celui qui fait la brèche est monté devant eux ; ils ont fait la brèche et ont passé par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passé devant eux, et l’Éternel est à leur tête.
Bible Martin
Michée 2:13 - Le briseur montera devant eux, on brisera, et on passera outre, et eux sortiront par la porte ; et leur Roi passera devant eux, et l’Éternel sera à leur tête.
Parole Vivante
Michée 2:13 - Celui qui fait la brèche (le Messie du Seigneur) montera devant eux. Tous le suivront alors. Ils franchiront la porte et sortiront par elle. Leur Roi marche à leur tête et l’Éternel les guide.
Bible Ostervald
Michée 2.13 - Celui qui fera la brèche montera devant eux ; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront ; leur roi marchera devant eux, et l’Éternel sera à leur tête.
Grande Bible de Tours
Michée 2:13 - Car celui qui doit leur ouvrir le chemin marchera devant eux ; ils passeront en troupes à la porte, et y entreront ; leur roi passera devant eux, et le Seigneur sera à leur tête.
Bible Crampon
Michée 2 v 13 - Celui qui fait la brèche monte devant eux ; ils font la brèche, ils franchissent la porte, et par elle ils sortent ; leur roi passe devant eux, et Yahweh est à leur tête.
Bible de Sacy
Michée 2. 13 - Car celui qui doit leur ouvrir le chemin, marchera devant eux : ils passeront en troupes à la porte, et y entreront : leur Roi passera devant leurs yeux, et le Seigneur sera à leur tête.
Bible Vigouroux
Michée 2:13 - Car celui qui doit ouvrir le chemin marchera devant eux ; ils feront une brèche (se partageront), franchiront la porte et y entreront ; leur Roi passera devant eux, et le Seigneur sera à leur tête.
Bible de Lausanne
Michée 2:13 - Celui qui se fera jour monte devant eux ; il se feront jour et passeront ; [il y a] une porte, et par elle ils sortiront ; leur Roi marchera devant eux, et l’Éternel [sera] à leur tête.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 2:13 - He who opens the breach goes up before them; they break through and pass the gate, going out by it. Their king passes on before them, the Lord at their head.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 2. 13 - The One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their King will pass through before them, the Lord at their head.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 2.13 - The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 2.13 - Subirá el que abre caminos delante de ellos; abrirán camino y pasarán la puerta, y saldrán por ella; y su rey pasará delante de ellos, y a la cabeza de ellos Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Michée 2.13 - ascendet enim pandens iter ante eos divident et transibunt portam et egredientur per eam et transibit rex eorum coram eis et Dominus in capite eorum
Michée 2.13 - Der Durchbrecher wird vor ihnen hinaufziehen; sie werden durchbrechen und zum Tore ein und ausziehen; ihr König wird vor ihnen hergehen und der HERR an ihrer Spitze.
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !