Comparateur des traductions bibliques
Jonas 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 3:7 - Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands ; Que les hommes et les bête, les bœufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d’eau !

Parole de vie

Jonas 3.7 - Puis le roi et ses ministres donnent cet ordre : « Criez dans la ville ces paroles : “Il est interdit aux habitants et aux bêtes, bœufs, moutons et chèvres, de manger et de boire !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3. 7 - Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands : Que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d’eau !

Bible Segond 21

Jonas 3: 7 - Et il fit faire dans Ninive cette proclamation : « Par ordre du roi et de ses grands, que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis ne goûtent de rien, ne mangent pas et ne boivent pas d’eau !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 3:7 - Puis il fit proclamer ce décret dans Ninive : « Par ordre du roi et de ses ministres, il est interdit aux hommes comme aux bêtes, petit ou gros bétail, de manger quoi que ce soit, de paître et de boire de l’eau !

Bible en français courant

Jonas 3. 7 - Puis il fit proclamer dans la ville ce décret: « Par ordre du roi et de ses ministres, il est interdit aux hommes et au gros et petit bétail de manger quoi que ce soit et de boire.

Bible Annotée

Jonas 3,7 - Et il fit publier par crieurs dans Ninive : Par décret du roi et de ses grands : Que ni gens, ni bêtes, bœufs et brebis, ne mangent rien, ne paissent point et ne boivent point d’eau,

Bible Darby

Jonas 3, 7 - Et il fit crier et dire dans Ninive, par un édit du roi et de ses grands, disant : Que les hommes, et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien ; qu’ils ne paissent pas et ne boivent pas d’eau ;

Bible Martin

Jonas 3:7 - Puis il fit faire une proclamation, et on publia dans Ninive par le décret du Roi et de ses Princes, en disant : Que ni homme, ni bête, ni bœuf, ni brebis, ne goûtent d’aucune chose, qu’ils ne se repaissent point, et qu’ils ne boivent point d’eau.

Parole Vivante

Jonas 3:7 - Puis il fit proclamer par les crieurs publics l’état d’alerte dans toute la ville : « Par ordre du roi et de ses ministres, il est interdit aux hommes comme aux bêtes de manger quoi que ce soit ; que ni brebis, ni bœufs ne paissent ou ne boivent de l’eau !

Bible Ostervald

Jonas 3.7 - Puis il fit proclamer et dire dans Ninive, par décret du roi et de ses grands : "Que les hommes et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien ; qu’ils ne paissent point, et ne boivent point d’eau.

Grande Bible de Tours

Jonas 3:7 - Puis il fit publier dans Ninive cet ordre, émanant de la bouche du roi et de ses princes : Que les hommes, les animaux, les bœufs et les brebis ne mangent rien, n’aillent point aux pâturages, et ne boivent pas d’eau.

Bible Crampon

Jonas 3 v 7 - Et on cria dans Ninive et on dit, par décret du roi et de ses grands, ces paroles : " Que ni hommes ni bêtes, bœufs et brebis, ne goûtent rien, ne paissent point et ne boivent point d’eau ;

Bible de Sacy

Jonas 3. 7 - Ensuite il fit crier partout et publier dans Ninive cet ordre, comme venant de la bouche du roi et de ses princes : Que les hommes, les chevaux, les bœufs et les brebis ne mangent rien, qu’on ne les mène point aux pâturages, et qu’ils ne boivent point d’eau.

Bible Vigouroux

Jonas 3:7 - Il fit crier et publier dans Ninive cet ordre, comme venant de la bouche du roi et de ses princes : Que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis ne goûtent rien ; qu’ils ne paissent point, et ne boivent pas d’eau.
[3.7 Il cria et dit par la bouche ; suivant l’hébreu, il fit crier et dire par l’ordre.]

Bible de Lausanne

Jonas 3:7 - Il fit crier et on publia
{Héb. on dit.} dans Ninive, par décret du roi et de ses grands, en disant : Que les hommes et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien, qu’ils ne se repaissent pas et ne boivent point d’eau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 3:7 - And he issued a proclamation and published through Nineveh, By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 3. 7 - This is the proclamation he issued in Nineveh:
“By the decree of the king and his nobles:
Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 3.7 - And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 3.7 - E hizo proclamar y anunciar en Nínive, por mandato del rey y de sus grandes, diciendo: Hombres y animales, bueyes y ovejas, no gusten cosa alguna; no se les dé alimento, ni beban agua;

Bible en latin - Vulgate

Jonas 3.7 - et clamavit et dixit in Nineve ex ore regis et principum eius dicens homines et iumenta et boves et pecora non gustent quicquam nec pascantur et aquam non bibant

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 3.7 - καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ λέγων οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες καὶ τὰ πρόβατα μὴ γευσάσθωσαν μηδὲν μηδὲ νεμέσθωσαν μηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 3.7 - Und er ließ ausrufen und sagen zu Ninive: «Auf Befehl des Königs und seiner Großen: Menschen und Vieh, Rinder und Schafe sollen nichts genießen, sie sollen weder weiden noch Wasser trinken;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV