Comparateur des traductions bibliques
Abdias 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Abdias 1:3 - L’orgueil de ton cœur t’a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Qui t’assieds sur les hauteurs, Et qui dis en toi-même : Qui me précipitera jusqu’à terre ?

Parole de vie

Abdias 1.3 - Ton grand orgueil te trompe !
Tu habites dans les trous des rochers,
tu bâtis tes maisons sur les hauteurs.
Tu te dis :
“Qui peut me faire descendre ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1. 3 - L’orgueil de ton cœur t’a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Qui t’assieds sur les hauteurs, Et qui dis en toi-même : Qui me précipitera jusqu’à terre ?

Bible Segond 21

Abdias 1: 3 - L’orgueil de ton cœur t’a égaré, toi qui es installé dans le creux des rochers, toi qui habites sur les hauteurs et qui te dis : « Qui me fera tomber jusqu’à terre ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1:3 - Car ton orgueil t’égare,
toi qui as ta demeure dans les creux du rocher.
Toi dont l’habitation est haut perchée,
tu te dis en toi-même :
“Qui m’en feras descendre ?”

Bible en français courant

Abdias 1. 3 - Ton immense orgueil t’égare!
Tu es installé dans les trous de rochers,
aux endroits les plus élevés,
et tu te dis: “Qui pourrait m’en déloger?”

Bible Annotée

Abdias 1,3 - La fierté de ton cœur t’a séduit, toi qui habites, dans des creux de rochers, des demeures élevées ; toi qui dis dans ton cœur : Qui me ferait descendre à terre ?

Bible Darby

Abdias 1, 3 - L’arrogance de ton cœur t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, ta haute habitation ; toi qui dis dans ton cœur : Qui me fera descendre par terre ?

Bible Martin

Abdias 1:3 - L’orgueil de ton cœur t’a séduit, toi qui habites dans les fentes des rochers, qui sont ta haute demeure, et qui dis en ton cœur : Qui est-ce qui me renversera par terre ?

Parole Vivante

Abdias 1:3 - La fierté de ton cœur t’a mené vers ta perte, toi qui as ta demeure dans les creux des rochers, et ton habitation, sur les lieux élevés, toi qui dis dans ton cœur : « Qui m’en fera descendre ? ».

Bible Ostervald

Abdias 1.3 - Tu seras fort méprisé. L’orgueil de ton cœur t’a séduit, toi qui habites le creux des rochers, ta haute demeure, et qui dis en ton cœur : Qui me précipitera jusqu’à terre ?

Grande Bible de Tours

Abdias 1:3 - Et cependant l’orgueil de ton cœur t’a séduit ; parce que tu habites le creux des rochers, et qu’ayant placé ton trône dans les lieux élevés, tu dis dans ton cœur : Qui me fera descendre à terre ?

Bible Crampon

Abdias 1 v 3 - La fierté de ton cœur t’a égaré ! Lui qui habite dans des creux de rochers, dont les hauteurs sont la demeure, il dit dans son cœur : « Qui me fera descendre à terre ? »

Bible de Sacy

Abdias 1. 3 - Mais l’orgueil de votre cœur vous a élevé, parce que vous habitez dans les fentes des rochers ; et qu’ayant mis votre trône dans les lieux les plus hauts, vous dites en vous-même : Qui m’en tirera, et me fera tomber en terre ?

Bible Vigouroux

Abdias 1:3 - L’orgueil de ton cœur t’a élevé, toi qui habites dans les fentes des rochers, qui as dressé (exaltant) ton trône dans les lieux élevés, toi qui dis en ton cœur : Qui me fera tomber à terre ?
[1.3 Habitant dans les fentes des rochers. Les habitants de Pétra, capitale de l’Idumée, avaient des demeures taillées dans le roc.]

Bible de Lausanne

Abdias 1:3 - L’orgueil de ton cœur t’a séduit, toi qui demeures dans les retraites du rocher, ta haute habitation ; qui dis en ton cœur : Qui me précipitera par terre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Abdias 1:3 - The pride of your heart has deceived you,
you who live in the clefts of the rock,
in your lofty dwelling,
who say in your heart,
Who will bring me down to the ground?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Abdias 1. 3 - The pride of your heart has deceived you,
you who live in the clefts of the rocks
and make your home on the heights,
you who say to yourself,
‘Who can bring me down to the ground?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Abdias 1.3 - The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Abdias 1.3 - La soberbia de tu corazón te ha engañado, tú que moras en las hendiduras de las peñas, en tu altísima morada; que dices en tu corazón: ¿Quién me derribará a tierra?

Bible en latin - Vulgate

Abdias 1.3 - superbia cordis tui extulit te habitantem in scissuris petrae exaltantem solium suum qui dicit in corde suo quis detrahet me in terram

Ancien testament en grec - Septante

Abdias 1.3 - ὑπερηφανία τῆς καρδίας σου ἐπῆρέν σε κατασκηνοῦντα ἐν ταῖς ὀπαῖς τῶν πετρῶν ὑψῶν κατοικίαν αὐτοῦ λέγων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ τίς με κατάξει ἐπὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Abdias 1.3 - Der Hochmut deines Herzens hat dich verführt, weil du an Felshängen wohnst, in der Höhe thronst; darum sprichst du in deinem Herzen: «Wer will mich zur Erde hinunterstoßen?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Abdias 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV