Amos 8:14 - Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent : Vive ton Dieu, Dan ! Vive la voie de Beer Schéba ! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.
Parole de vie
Amos 8.14 - Certains font des serments par le faux dieu de Samarie. Ils jurent en disant : “Je le jure par ton dieu, Dan !” ou : “Je le jure par le chemin sacré qui conduit à Berchéba !” Eh bien, ceux-là tomberont et ils ne se relèveront pas. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 8. 14 - Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent : Vive ton Dieu, Dan ! Vive la voie de Beer-Schéba ! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.
Bible Segond 21
Amos 8: 14 - Ceux qui jurent par le péché de Samarie et qui disent : ‹ Vive ton dieu, Dan ! Vive le culte de Beer-Shéba ! › tomberont et ne se relèveront plus. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 8:14 - Ceux qui prêtent serment par l’idole coupable de Samarie, tous ceux qui disent : “Vive ton dieu, ô Dan, vive le culte rendu à Beer-Chéba”, tomberont sans jamais se relever. »
Bible en français courant
Amos 8. 14 - Et tous ceux qui prêtent serment par le faux dieu de Samarie, ceux qui jurent en disant: “Par ton dieu vivant, Dan…!” ou “Par le chemin sacré qui mène à Berchéba …!” tous ceux-là tomberont pour ne plus se relever. »
Bible Annotée
Amos 8,14 - Ceux qui jurent par le péché de Samarie, ceux qui disent : Par la vie de ton Dieu, ô Dan !… par la voie de Béerséba ! Ils tomberont et ne se relèveront pas.
Bible Darby
Amos 8, 14 - -ceux qui jurent par le péché de Samarie et qui disent : Dan, ton Dieu est vivant ! et : La voie de Beër-Shéba est vivante ! Et ils tomberont, et ne se relèveront jamais.
Bible Martin
Amos 8:14 - qui jurent par le délit de Samarie, et disent : ô Dan ! Ton Dieu est vivant : et, vive la voie de Béersébah ; ils tomberont donc, et ne se relèveront plus.
Parole Vivante
Amos 8:14 - ceux qui prêtent serment par le péché de Samarie, tous ceux qui disent : « Vive ton dieu, ô Dan ! Vive la voie de Beer-Chéba ! » tomberont sans se relever.
Bible Ostervald
Amos 8.14 - Ceux qui jurent par le péché de Samarie, qui disent : Vive ton dieu, ô Dan ! Et vive la voie de Béer-Shéba ! Ils tomberont, et ne se relèveront plus.
Grande Bible de Tours
Amos 8:14 - Ceux qui jurent par le péché de Samarie* et qui disent : O Dan, vive ton dieu ! vive le culte de Bersabée ! tomberont, et ne se relèveront plus. Le culte des veaux d’or qu’on adorait à Dan et à Bersabée.
Bible Crampon
Amos 8 v 14 - Ceux qui jurent par le péché de Samarie et disent : « Par la vie de ton Dieu, ô Dan ! Par la voie de Bersabée ! » tomberont et ne se relèveront pas.
Bible de Sacy
Amos 8. 14 - qui jurent par le péché de Samarie, en disant : Ô Dan ! vive votre dieu ! vive la religion de Bersabée ! Et ils tomberont sans que jamais ils se relèvent.
Bible Vigouroux
Amos 8:14 - eux qui jurent par le péché de Samarie, et qui disent : Vive (Il vit) ton Dieu, ô Dan ! et vive (elle vit,) la voie de Bersabée ! et ils tomberont, et ils ne se relèveront plus. [8.14 Le péché de Samarie ; le faux dieu Baal. ― Il vit ! pour vive ! ― Ton Dieu, Dan. L’un des veaux d’or avait été placé à Dan, ville située près des sources du Jourdain. ― La voie ; hébraïsme pour la religion, le culte. ― Tomberont ; littéralement, et tomberont. Voir sur ce et purement pléonastique, Osée, 11, 1. ― Dan, Bersabée. Voir Juges, note 20.1.]
Bible de Lausanne
Amos 8:14 - qui jurent par la culpabilité de Samarie, et qui disent : Ô Dan, ton dieu est vivant ! et, elle est vivante, la voie de Béer-schéba ! Ils tomberont, et ils ne se relèveront plus.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 8:14 - Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, As your god lives, O Dan, and, As the Way of Beersheba lives, they shall fall, and never rise again.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 8. 14 - Those who swear by the sin of Samaria — who say, ‘As surely as your god lives, Dan,’ or, ‘As surely as the god of Beersheba lives’ — they will fall, never to rise again.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 8.14 - They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 8.14 - Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Por tu Dios, oh Dan, y: Por el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.
Bible en latin - Vulgate
Amos 8.14 - qui iurant in delicto Samariae et dicunt vivit deus tuus Dan et vivit via Bersabee et cadent et non resurgent ultra
Amos 8.14 - sie, die jetzt bei der Schuld Samariens schwören und sagen: «So wahr dein Gott lebt, Dan!» und «so wahr der Kult von Beerseba lebt!» Sie sollen fallen und nicht wieder aufstehen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Amos 8:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !