Comparateur des traductions bibliques
Amos 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 3:11 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.

Parole de vie

Amos 3.11 - C’est pourquoi, ville de Samarie,
moi, le Seigneur DIEU, je te dis :
« Tes ennemis entoureront le pays,
ils détruiront tes murs de défense,
ils pilleront tes belles maisons. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 3. 11 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.

Bible Segond 21

Amos 3: 11 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi encerclera le pays, il détruira ta force et tes palais seront pillés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 3:11 - C’est pourquoi, le Seigneur, l’Éternel, dit ceci :
Un ennemi viendra tout autour du pays,
il abattra ta force
et tes palais seront pillés.

Bible en français courant

Amos 3. 11 - C’est pourquoi, Samarie,
voici ce que le Seigneur Dieu déclare:
« L’ennemi encerclera le pays,
il abattra tes fortifications,
il pillera tes belles maisons. »

Bible Annotée

Amos 3,11 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi est là ; il enserre le pays ; il te dépouillera de ta force, et tes palais seront pillés.

Bible Darby

Amos 3, 11 - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi ! -et tout autour du pays ! Et il abattra ta force, et tes palais seront pillés.

Bible Martin

Amos 3:11 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : L’ennemi [viendra], et sera autour du pays, et il t’ôtera ta force, et tes palais seront pillés.

Parole Vivante

Amos 3:11 - C’est pourquoi, le Seigneur, L’Éternel dit ceci : Un ennemi est là, tout autour du pays, il abattra ta force et tes palais seront pillés.

Bible Ostervald

Amos 3.11 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi vient, il entoure le pays ; il abattra ta force et tes palais seront pillés.

Grande Bible de Tours

Amos 3:11 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : La terre sera foulée aux pieds comme le blé ; elle sera environnée de toutes parts ; on t’ôtera toute ta force, et tes palais seront pillés.

Bible Crampon

Amos 3 v 11 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici l’ennemi, il enserre le pays ; il te dépouillera de ta force, et tes palais seront pillés.

Bible de Sacy

Amos 3. 11 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu ; La terre sera foulée aux pieds comme le blé l’est dans l’aire ; elle sera environnée de gens de guerre  ; on vous ôtera toute votre force, et toutes vos maisons seront pillées.

Bible Vigouroux

Amos 3:11 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Le pays sera foulé aux pieds et investi ; on t’enlèvera ta force, et tes maisons seront pillées.
[3.11 Ta, te, tes (tua, te, tuæ), représentant ici Israël, nom collectif, peuvent se mettre aussi bien que votre, vous, vos.]

Bible de Lausanne

Amos 3:11 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi !... même tout autour du pays
{Héb. de la terre.} et il fera choir de toi la force, et tes châteaux seront pillés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 3:11 - Therefore thus says the Lord God:
An adversary shall surround the land
and bring down your defenses from you,
and your strongholds shall be plundered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 3. 11 - Therefore this is what the Sovereign Lord says:
“An enemy will overrun your land,
pull down your strongholds
and plunder your fortresses.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 3.11 - Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 3.11 - Por tanto, Jehová el Señor ha dicho así: Un enemigo vendrá por todos lados de la tierra, y derribará tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.

Bible en latin - Vulgate

Amos 3.11 - propterea haec dicit Dominus Deus tribulabitur et circumietur terra et detrahetur ex te fortitudo tua et diripientur aedes tuae

Ancien testament en grec - Septante

Amos 3.11 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεός Τύρος κυκλόθεν ἡ γῆ σου ἐρημωθήσεται καὶ κατάξει ἐκ σοῦ ἰσχύν σου καὶ διαρπαγήσονται αἱ χῶραί σου.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 3.11 - Darum spricht Gott, der HERR: Der Feind wird kommen und dein Land umzingeln, er wird dein Bollwerk zerstören und deine Paläste plündern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV