Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 6:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 6:4 - (5.23) lorsqu’il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu’il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu’il a trouvée,

Parole de vie

Lévitique 6.4 - Puis il change de vêtements. Il emporte les cendres en dehors du camp, dans un endroit pur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6. 4 - Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.

Bible Segond 21

Lévitique 6: 4 - Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres pour porter la cendre à l’extérieur du camp, dans un endroit pur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 6:4 - Puis il changera de vêtements et emportera les cendres hors du camp dans un endroit rituellement pur.

Bible en français courant

Lévitique 6. 4 - Puis il va changer de vêtements et emporte les cendres dans un endroit pur hors du camp.

Bible Annotée

Lévitique 6,4 - quand il aura ainsi péché et se reconnaîtra coupable, il rendra l’objet qu’il a ravi ou extorqué ou le dépôt qui lui avait été confié, ou l’objet perdu qu’il a trouvé,

Bible Darby

Lévitique 6, 4 - (5.23) alors, s’il a péché et qu’il soit coupable, il arrivera qu’il rendra l’objet qu’il a volé, ou la chose qu’il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu’il a trouvée,

Bible Martin

Lévitique 6:4 - S’il arrive donc qu’il ait péché, et qu’il soit trouvé coupable, il rendra la chose qu’il aura ravie, ou ce qu’il aura usurpé par tromperie, ou le dépôt qui lui aura été donné en garde, ou la chose perdue qu’il aura trouvée ;

Parole Vivante

Lévitique 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 6.4 - Quand il aura ainsi péché et se sera rendu coupable, il rendra la chose qu’il a dérobée, ou ce qu’il a usurpé par fraude, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu’il a trouvée,

Grande Bible de Tours

Lévitique 6:4 - Il quittera ses premiers vêtements, en prendra d’autres, portera les cendres hors du camp, et achèvera de les faire consumer dans un lieu purifié.

Bible Crampon

Lévitique 6 v 4 - puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres pour porter la cendre hors du camp, en un lieu pur.

Bible de Sacy

Lévitique 6. 4 - étant convaincu de son péché,

Bible Vigouroux

Lévitique 6:4 - il quittera ses premiers vêtements, en prendra d’autres, portera les cendres hors du camp, et achèvera de les faire entièrement consumer dans un lieu très pur.
[6.4 Jusqu’au dernier reste ; littéralement Jusqu’à la cendre chaude ; c’est-à-dire que le prêtre consumera entièrement par le feu ce qui avait pu rester de bois, de chairs et d’os parmi les cendres avant qu’elles eussent été emportées hors du camp. ― Il emportera les cendres hors du champ. Voir Lévitique, 4, 12.]

Bible de Lausanne

Lévitique 6:4 - Et il quittera ses vêtements ; et il revêtira d’autres vêtements, et portera la cendre hors du camp dans un lieu pur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 6:4 - if he has sinned and has realized his guilt and will restore what he took by robbery or what he got by oppression or the deposit that was committed to him or the lost thing that he found

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 6. 4 - when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 6.4 - Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 6.4 - Después se quitará sus vestiduras y se pondrá otras ropas, y sacará las cenizas fuera del campamento a un lugar limpio.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 6.4 - spoliabitur prioribus vestimentis indutusque aliis efferet eos extra castra et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 6.4 - καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται στολὴν ἄλλην καὶ ἐξοίσει τὴν κατακάρπωσιν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 6.4 - (5-23) wenn er nun, nachdem er also gesündigt hat, sich schuldig fühlt, so soll er den Raub, den er genommen hat, oder das erpreßte Gut, das er sich gewalttätigerweise angeeignet hat, oder das anvertraute Gut, das ihm anvertraut worden, oder das Verlorene, das er gefunden hat, wiedergeben;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV