Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 4:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 4:32 - S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut.

Parole de vie

Lévitique 4.32 - « Si le coupable offre un mouton en sacrifice pour recevoir le pardon, il doit amener une femelle sans défaut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4. 32 - S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut.

Bible Segond 21

Lévitique 4: 32 - « Si c’est un agneau qu’il offre en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4:32 - Si l’homme offre un agneau en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.

Bible en français courant

Lévitique 4. 32 - « Si le coupable préfère offrir un mouton, il doit amener une femelle sans défaut pour obtenir le pardon de Dieu.

Bible Annotée

Lévitique 4,32 - S’il amène un agneau en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.

Bible Darby

Lévitique 4, 32 - Et s’il amène un agneau pour son offrande de sacrifice pour le péché, ce sera une femelle sans défaut qu’il amènera ;

Bible Martin

Lévitique 4:32 - Que s’il amène un agneau pour l’oblation de son péché, ce sera une femelle sans tare qu’il amènera.

Parole Vivante

Lévitique 4:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 4.32 - S’il amène un agneau comme son offrande pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.

Grande Bible de Tours

Lévitique 4:32 - S’il offre une brebis pour le péché, il choisira une brebis sans tache,

Bible Crampon

Lévitique 4 v 32 - Si c’est un agneau qu’il amène en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.

Bible de Sacy

Lévitique 4. 32 - S’il offre pour le péché une victime du menu bétail, il prendra une brebis qui soit sans tache.

Bible Vigouroux

Lévitique 4:32 - Que s’il offre pour le péché une brebis comme victime, il prendra une brebis qui soit sans tache.

Bible de Lausanne

Lévitique 4:32 - S’il amène un agneau comme son offrande pour le péché, il amènera une femelle parfaite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 4:32 - If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 4. 32 - “ ‘If someone brings a lamb as their sin offering, they are to bring a female without defect.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 4.32 - And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 4.32 - Y si por su ofrenda por el pecado trajere cordero, hembra sin defecto traerá.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 4.32 - sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato ovem scilicet inmaculatam

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 4.32 - ἐὰν δὲ πρόβατον προσενέγκῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ εἰς ἁμαρτίαν θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 4.32 - Will er aber ein Lamm darbringen zum Sündopfer, so soll es ein tadelloses Weibchen sein;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 4:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV