Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 23:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 23:43 - afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des tentes les enfants d’Israël, après les avoir fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Parole de vie

Lévitique 23.43 - Alors vos enfants et les enfants de leurs enfants sauront que j’ai fait habiter leurs ancêtres dans des huttes quand je les ai fait sortir d’Égypte. Le Seigneur votre Dieu, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23. 43 - afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des tentes les enfants d’Israël, après les avoir fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible Segond 21

Lévitique 23: 43 - afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter les Israélites sous des tentes après les avoir fait sortir d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 23:43 - pour que vos descendants sachent que j’ai fait habiter les Israélites sous des tentes lorsque je les ai fait sortir d’Égypte. Je suis l’Éternel votre Dieu.

Bible en français courant

Lévitique 23. 43 - afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter leurs ancêtres dans des huttes, lorsque je les ai conduits hors d’Égypte. Je suis le Seigneur votre Dieu. »

Bible Annotée

Lévitique 23,43 - pour que vos descendants sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël sous des tentes lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible Darby

Lévitique 23, 43 - afin que vos générations sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël dans des tabernacles, lorsque je les fis sortir du pays d’Égypte. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible Martin

Lévitique 23:43 - Afin que votre postérité sache que j’ai fait demeurer les enfants d’Israël dans des tentes, quand je les retirai du pays d’Égypte ; je suis l’Éternel votre Dieu.

Parole Vivante

Lévitique 23:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 23.43 - Afin que votre postérité sache que j’ai fait habiter les enfants d’Israël sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte : Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Grande Bible de Tours

Lévitique 23:43 - Afin que vos descendants apprennent que j’ai fait demeurer les enfants d’Israël sous les tentes, lorsque je les ai tirés de l’Égypte, moi le Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Lévitique 23 v 43 - afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des huttes les enfants d’Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte. Je suis Yahweh, votre Dieu. "

Bible de Sacy

Lévitique 23. 43 - afin que vos descendants apprennent que j’ai fait demeurer sous des tentes les enfants d’Israël, lorsque je les ai tirés de l’Égypte, moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Lévitique 23:43 - afin que vos descendants apprennent que j’ai fait demeurer les enfants d’Israël sous des tentes, lorsque je les ai (re)tirés de l’Egypte, moi qui suis le Seigneur votre Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 23:43 - afin que vos âges sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël sous les feuillées, quand je les ai fait sortir de la terre d’Égypte : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 23:43 - that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 23. 43 - so your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 23.43 - That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 23.43 - para que sepan vuestros descendientes que en tabernáculos hice yo habitar a los hijos de Israel cuando los saqué de la tierra de Egipto. Yo Jehová vuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 23.43 - ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israhel cum educerem eos de terra Aegypti ego Dominus Deus vester

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 23.43 - ὅπως ἴδωσιν αἱ γενεαὶ ὑμῶν ὅτι ἐν σκηναῖς κατῴκισα τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 23.43 - damit eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel in Hütten wohnen ließ, als ich sie aus Ägypten führte; ich, der Herr, euer Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 23:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV