Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 21:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 21:1 - L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras : Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

Parole de vie

Lévitique 21.1 - Le Seigneur dit à Moïse de donner les enseignements suivants aux prêtres, fils d’Aaron : « Un prêtre ne doit pas se rendre impur en touchant le corps d’un mort de la tribu de Lévi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21. 1 - L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras : Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

Bible Segond 21

Lévitique 21: 1 - L’Éternel dit à Moïse : « Transmets ces instructions aux prêtres, aux fils d’Aaron : Un prêtre ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21:1 - L’Éternel dit à Moïse : - Parle aux prêtres, fils d’Aaron, et dis-leur : Un prêtre ne doit pas se rendre rituellement impur en touchant le corps d’une personne de son peuple qui vient de mourir,

Bible en français courant

Lévitique 21. 1 - Le Seigneur dit à Moïse de communiquer les prescriptions suivantes aux prêtres, fils d’Aaron:
« Il est interdit à un prêtre de se rendre impur en s’approchant du cadavre d’un membre de sa parenté,

Bible Annotée

Lévitique 21,1 - L’Éternel dit à Moise : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Nul ne doit se rendre impur au milieu de son peuple pour un mort,

Bible Darby

Lévitique 21, 1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Que le sacrificateur ne se rende pas impur parmi ses peuples pour un mort,

Bible Martin

Lévitique 21:1 - L’Éternel dit aussi à Moïse : Parle aux Sacrificateurs, fils d’Aaron, et leur dis : [Qu’aucun d’eux] ne se souille entre ses peuples pour un mort.

Parole Vivante

Lévitique 21:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 21.1 - L’Éternel dit encore à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Un sacrificateur ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort,

Grande Bible de Tours

Lévitique 21:1 - Le Seigneur dit aussi à Moïse : Parlez aux prêtres, enfants d’Aaron, et dites-leur : Que le prêtre ne contracte aucune souillure à la mort de ses concitoyens*,
On contractait une souillure légale en touchant aux morts, en les ensevelissant, en assistant aux funérailles. Le grand prêtre devait éviter avec soin ces souillures, afin de pouvoir entrer dans le sanctuaire pour les fonctions du ministère sacerdotal.

Bible Crampon

Lévitique 21 v 1 - Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d’Aaron, et dis-leur : Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort,

Bible de Sacy

Lévitique 21. 1 - Le Seigneur dit aussi à Moïse : Parlez aux prêtres, enfants d’Aaron, et dites-leur ; Que le prêtre, à la mort de ses citoyens, ne fasse rien qui le rende impur selon la loi ,

Bible Vigouroux

Lévitique 21:1 - Le Seigneur dit aussi à Moïse : Parle aux prêtres, enfants d’Aaron, et dis-leur : Que le prêtre ne se rende pas impur à l’occasion de la mort de ses concitoyens,
[21.1 On se souillait en approchant d’un mort, ou en le touchant, ou en l’ensevelissant.]

Bible de Lausanne

Lévitique 21:1 - L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Que [le sacrificateur] ne se souille pas, parmi ses peuples, pour un mort,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 21:1 - And the Lord said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, No one shall make himself unclean for the dead among his people,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 21. 1 - The Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 21.1 - And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 21.1 - Jehová dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 21.1 - dixit quoque Dominus ad Mosen loquere ad sacerdotes filios Aaron et dices eis ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 21.1 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 21.1 - Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volkes verunreinigen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 21:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV