Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 20:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 20:2 - Tu diras aux enfants d’Israël : Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.

Parole de vie

Lévitique 20.2 - de donner aux Israélites les enseignements suivants : « Si un Israélite ou un étranger installé dans le pays offre un de ses enfants en sacrifice au dieu Molek, il faut le faire mourir. Les habitants du pays le tueront en lui jetant des pierres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 20. 2 - Tu diras aux enfants d’Israël : Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.

Bible Segond 21

Lévitique 20: 2 - « Tu diras aux Israélites : Si un Israélite ou un étranger qui séjourne en Israël livre l’un de ses enfants à Moloc, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 20:2 - - Dis aux Israélites : Si un membre du peuple d’Israël ou l’un des étrangers résidant en Israël offre l’un de ses enfants en sacrifice à Molok, il sera puni de mort ; les habitants du pays le lapideront.

Bible en français courant

Lévitique 20. 2 - de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes:
« Si un Israélite ou un étranger vivant en Israël offre un de ses enfants en sacrifice au dieu Molek, il doit être mis à mort. Les habitants du pays le tueront en lui jetant des pierres,

Bible Annotée

Lévitique 20,2 - Parle aux fils d’Israël : Quiconque d’entre les fils d’Israël ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël donnera de ses enfants à Moloch, sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.

Bible Darby

Lévitique 20, 2 - Tu diras aussi aux fils d’Israël : Quiconque d’entre les fils d’Israël, ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël, donnera de ses enfants à Moloc, sera certainement mis à mort ; le peuple du pays le lapidera avec des pierres.

Bible Martin

Lévitique 20:2 - Tu diras aux enfants d’Israël : Quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui demeurent en Israël, donnera de sa postérité à Molec, sera puni de mort ; le peuple du pays l’assommera de pierres.

Parole Vivante

Lévitique 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 20.2 - Tu diras aux enfants d’Israël : Quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, donnera de ses enfants à Moloc, sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.

Grande Bible de Tours

Lévitique 20:2 - Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Celui d’entre les enfants d’Israël, ou des étrangers qui demeurent en Israël, qui donnera un de ses enfants à l’idole de Moloch, sera puni de mort ; le peuple du pays le lapidera.

Bible Crampon

Lévitique 20 v 2 - " Tu diras aux enfants d’Israël : Quiconque d’entre les enfants d’Israël ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël donne à Moloch l’un de ses enfants, sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.

Bible de Sacy

Lévitique 20. 2 - Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Si un homme d’entre les enfants d’Israël, ou des étrangers qui demeurent dans Israël, donne de ses enfants à l’idole de Moloch, qu’il soit puni de mort, et que le peuple du pays le lapide.

Bible Vigouroux

Lévitique 20:2 - Tu diras ceci aux enfants d’Israël : Si un homme d’entre les enfants d’Israël ou (et) des étrangers qui demeurent dans Israël donne de ses enfants à l’idole de Moloch, qu’il soit puni (meure) de mort, et que le peuple du pays le lapide.
[20.2 Voir Lévitique, 18, 21. ― A l’idole de Moloch. Voir Lévitique, note 18.21.]

Bible de Lausanne

Lévitique 20:2 - Tu diras aux fils d’Israël : Tout homme d’entre les fils d’Israël ou d’entre les fils d’Israël ou d’entre les étrangers séjournant en Israël qui donnera de sa postérité à Molec, sera certainement mis à mort ; le peuple du pays
{Héb. de la terre.} l’assommera à coups de pierres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 20:2 - Say to the people of Israel, Any one of the people of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 20. 2 - “Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 20.2 - Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 20.2 - Dirás asimismo a los hijos de Israel: Cualquier varón de los hijos de Israel, o de los extranjeros que moran en Israel, que ofreciere alguno de sus hijos a Moloc, de seguro morirá; el pueblo de la tierra lo apedreará.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 20.2 - haec loqueris filiis Israhel homo de filiis Israhel et de advenis qui habitant in Israhel si quis dederit de semine suo idolo Moloch morte moriatur populus terrae lapidabit eum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 20.2 - καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις ἐάν τις ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ ἀπὸ τῶν προσγεγενημένων προσηλύτων ἐν Ισραηλ ὃς ἂν δῷ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι θανάτῳ θανατούσθω τὸ ἔθνος τὸ ἐπὶ τῆς γῆς λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 20.2 - Wer von den Kindern Israel oder den Fremdlingen, die in Israel wohnen, von seinem Samen dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben; das Volk des Landes soll ihn steinigen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV