Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 17:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 17:5 - C’est afin que les enfants d’Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et qu’ils les offrent à l’Éternel en sacrifices d’actions de grâces.

Parole de vie

Lévitique 17.5 - Cette règle oblige les Israélites à ne plus sacrifier les animaux dans les champs. Ils doivent plutôt les amener au prêtre, à l’entrée de la tente de la rencontre, pour les offrir au Seigneur en sacrifices de communion.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17. 5 - C’est afin que les enfants d’Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et qu’ils les offrent à l’Éternel en sacrifices d’actions de grâces.

Bible Segond 21

Lévitique 17: 5 - C’est afin que les Israélites, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au prêtre devant l’Éternel, à l’entrée de la tente de la rencontre, et qu’ils les offrent à l’Éternel en sacrifices de communion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 17:5 - Ainsi, au lieu de faire leurs sacrifices en pleine campagne, les Israélites amèneront les victimes de leurs sacrifices au prêtre, à l’entrée de la tente de la Rencontre, pour l’Éternel, et ils les offriront en sacrifice de communion à l’Éternel.

Bible en français courant

Lévitique 17. 5 - Cette règle oblige les Israélites à ne plus abattre des animaux en pleine campagne, mais à les amener au prêtre, à l’entrée de la tente, pour les offrir au Seigneur en sacrifice de communion.

Bible Annotée

Lévitique 17,5 - C’est afin que les fils d’Israël amènent leurs sacrifices qu’ils immolent dans la campagne, qu’ils les amènent au sacrificateur devant l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, et qu’ils les offrent en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 17, 5 - -afin que les fils d’Israël amènent leurs sacrifices qu’ils sacrifient dans les champs, qu’ils les amènent à l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, vers le sacrificateur, et qu’ils les sacrifient en sacrifices de prospérités à l’Éternel.

Bible Martin

Lévitique 17:5 - Afin que les enfants d’Israël amènent leurs sacrifices, lesquels ils sacrifient dans les champs, qu’ils les amènent, dis-je, à l’Éternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation, vers le Sacrificateur, et qu’ils les sacrifient en sacrifices de prospérités à l’Éternel ;

Parole Vivante

Lévitique 17:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 17.5 - C’est afin que les enfants d’Israël amènent leurs sacrifices qu’ils immolent dans les champs, qu’ils les amènent au sacrificateur devant l’Éternel, à l’entrée du tabernacle d’assignation, et qu’ils les offrent en sacrifices de prospérités à l’Éternel ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 17:5 - C’est pourquoi les enfants d’Israël doivent présenter au prêtre les victimes, au lieu de les égorger dans les champs, afin qu’elles soient consacrées au Seigneur devant l’entrée du tabernacle du témoignage, et qu’ils les immolent au Seigneur comme des victimes pacifiques.

Bible Crampon

Lévitique 17 v 5 - C’est afin que les enfants d’Israël, au lieu d’immoler leurs victimes dans la campagne, les amènent au prêtre devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion, et qu’ils les offrent à Yahweh en sacrifice pacifique.

Bible de Sacy

Lévitique 17. 5 - C’est pourquoi les enfants d’Israël doivent présenter au prêtre les hosties, au lieu de les égorger dans les champs ; afin qu’elles soient consacrées au Seigneur devant l’entrée du tabernacle du témoignage, et qu’ils les immolent au Seigneur comme des hosties pacifiques.

Bible Vigouroux

Lévitique 17:5 - C’est pourquoi les enfants d’Israël doivent présenter les victimes au prêtre au lieu de les égorger dans les champs, afin qu’elles soient consacrées au Seigneur devant la porte du tabernacle du (de) témoignage, et qu’ils les immolent au Seigneur comme des hosties pacifiques.

Bible de Lausanne

Lévitique 17:5 - C’est afin que les fils d’Israël amènent leurs sacrifices, qu’ils sacrifient sur la face des champs ; qu’ils les amènent vers l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, au sacrificateur, et qu’ils les sacrifient en sacrifices de prospérité à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 17:5 - This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 17. 5 - This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 17.5 - To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 17.5 - a fin de que traigan los hijos de Israel sus sacrificios, los que sacrifican en medio del campo, para que los traigan a Jehová a la puerta del tabernáculo de reunión al sacerdote, y sacrifiquen ellos sacrificios de paz a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 17.5 - ideo offerre debent sacerdoti filii Israhel hostias suas quas occidunt in agro ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii et immolent eas hostias pacificas Domino

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 17.5 - ὅπως ἀναφέρωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς θυσίας αὐτῶν ὅσας ἂν αὐτοὶ σφάξουσιν ἐν τοῖς πεδίοις καὶ οἴσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα καὶ θύσουσιν θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 17.5 - Darum sollen die Kinder Israel fortan ihre Opfer, die sie jetzt noch auf freiem Felde opfern, vor den HERRN bringen, vor die Tür der Stiftshütte, zum Priester, um sie daselbst dem HERRN als Dankopfer darzubringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 17:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV