Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:18 - Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel.

Parole de vie

Lévitique 14.18 - Il verse l’huile qui reste dans sa main sur la tête de l’homme. Puis il fait sur lui le geste qui le rend pur devant le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 18 - Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 18 - Le prêtre mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie afin de faire l’expiation pour lui devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:18 - Il versera ce qui reste d’huile dans sa main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire le rite d’expiation pour lui devant l’Éternel.

Bible en français courant

Lévitique 14. 18 - Il verse l’huile qui reste dans sa main sur la tête de l’homme et effectue sur lui le geste rituel de la purification, devant le Seigneur.

Bible Annotée

Lévitique 14,18 - Ce qui restera de l’huile qui est dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie, et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 14, 18 - et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel.

Bible Martin

Lévitique 14:18 - Mais ce qui restera de l’huile sur la paume du Sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé ; et ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel.

Parole Vivante

Lévitique 14:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.18 - Ce qui restera de l’huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:18 - Et sur la tête de cet homme.

Bible Crampon

Lévitique 14 v 18 - Ce qui lui reste d’huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie ; et le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 18 - et sur la tête de cet homme.

Bible Vigouroux

Lévitique 14:18 - et sur la tête de cet homme.

Bible de Lausanne

Lévitique 14:18 - Ce qui restera de l’huile qui [sera] sur la main du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie ; et le sacrificateur fera l’expiation pour lui, devant la face de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:18 - And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 18 - The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for them before the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.18 - And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.18 - Y lo que quedare del aceite que tiene en su mano, lo pondrá sobre la cabeza del que se purifica; y hará el sacerdote expiación por él delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.18 - et super caput eius

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.18 - τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.18 - Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des zu Reinigenden Haupt tun und ihn vor dem HERRN versühnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV