Comparateur des traductions bibliques Lévitique 13:46
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 13:46 - Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur : il est impur. Il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Parole de vie
Lévitique 13.46 - Il reste impur tant qu’il est malade. C’est pourquoi il doit habiter à l’écart, en dehors du camp. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 13. 46 - Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur : il est impur. Il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Bible Segond 21
Lévitique 13: 46 - Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur. Il est impur. Il habitera seul et sa tente sera à l’extérieur du camp.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 13:46 - Tant qu’elle a ce mal, elle est impure. Elle habitera à l’écart, à l’extérieur du camp.
Bible en français courant
Lévitique 13. 46 - Il est impur aussi longtemps qu’il est atteint de son mal; c’est pourquoi il doit avoir sa demeure à l’écart des autres gens, en dehors du camp. »
Bible Annotée
Lévitique 13,46 - Tout le temps que dure son mal il sera souillé. Il est souillé ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Bible Darby
Lévitique 13, 46 - Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur ; il est impur ; il habitera seul, son habitation sera hors du camp.
Bible Martin
Lévitique 13:46 - Pendant tout le temps qu’il aura cette plaie, il sera jugé souillé ; il est souillé, il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp.
Parole Vivante
Lévitique 13:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 13.46 - Tout le temps qu’il aura la plaie, il sera souillé ; il est souillé ; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.
Grande Bible de Tours
Lévitique 13:46 - Tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera isolé hors du camp.
Bible Crampon
Lévitique 13 v 46 - Aussi longtemps que durera sa plaie, il sera impur. Il est impur ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Bible de Sacy
Lévitique 13. 46 - Pendant tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp.
Bible Vigouroux
Lévitique 13:46 - Pendant tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp.
Bible de Lausanne
Lévitique 13:46 - Tout le temps {Héb. Tous les jours.} que la plaie sera en lui, il se tiendra pour souillé ; il est souillé. Il habitera à part ; son habitation sera hors du camp.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 13:46 - He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 13. 46 - As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 13.46 - All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 13.46 - Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro, y habitará solo; fuera del campamento será su morada.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 13.46 - omni tempore quo leprosus est et inmundus solus habitabit extra castra
Lévitique 13.46 - Solange das Mal an ihm ist, soll er unrein bleiben, denn er ist unrein; er soll abgesondert wohnen und außerhalb des Lagers seine Wohnung haben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 13:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !