Comparateur des traductions bibliques Lévitique 13:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 13:19 - et qu’il se manifestera, à la place où était l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Parole de vie
Lévitique 13.19 - À l’endroit du furoncle, une grosseur blanche se forme, ou une tache brillante, rouge clair. La personne va trouver le prêtre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 13. 19 - et qu’il se manifestera, à la place où était l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Bible Segond 21
Lévitique 13: 19 - et qu’apparaîtra, à la place où était l’ulcère, une grosseur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, il se montrera au prêtre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 13:19 - mais qu’à la place de cet abcès apparaisse une boursouflure blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cette personne se fera examiner par le prêtre.
Bible en français courant
Lévitique 13. 19 - si une boursouflure blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre apparaît à l’emplacement du furoncle, l’homme va trouver le prêtre.
Bible Annotée
Lévitique 13,19 - et que, à la place où était l’abcès, il y aura une tumeur blanche, ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Bible Darby
Lévitique 13, 19 - et qu’il y ait, à l’endroit de l’ulcère, une tumeur blanche, ou une tache blanche roussâtre, l’homme se montrera au sacrificateur ;
Bible Martin
Lévitique 13:19 - Et qu’à l’endroit où était l’ulcère il y ait une tumeur blanche, ou une pustule blanche-roussâtre, il sera regardé par le Sacrificateur.
Parole Vivante
Lévitique 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 13.19 - Et qu’à la place où était l’ulcère, il y aura une tumeur blanche, ou une tache blanche rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Grande Bible de Tours
Lévitique 13:19 - S’il paraît une cicatrice blanche, ou tirant sur le roux à la place de l’ulcère, on amènera cet homme au prêtre ;
Bible Crampon
Lévitique 13 v 19 - il y aura, à la place de l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre.
Bible de Sacy
Lévitique 13. 19 - et qu’il paraîtra une cicatrice blanche, ou tirant sur le roux au lieu où était l’ulcère, on amènera cet homme au prêtre ;
Bible Vigouroux
Lévitique 13:19 - et qu’il paraîtra une cicatrice blanche ou tirant sur le roux au lieu où était l’ulcère, on amènera cet homme au prêtre
Bible de Lausanne
Lévitique 13:19 - à l’endroit de l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache luisante d’un blanc rougeâtre, l’homme se montrera au sacrificateur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 13:19 - and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 13. 19 - and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 13.19 - And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 13.19 - y en el lugar del divieso hubiere una hinchazón, o una mancha blanca rojiza, será mostrado al sacerdote.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 13.19 - et in loco ulceris cicatrix apparuerit alba sive subrufa adducetur homo ad sacerdotem
Lévitique 13.19 - es bildet sich aber an der Stelle des Geschwürs eine weiße Geschwulst oder ein weiß-rötlicher Fleck, so soll er sich dem Priester zeigen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !