Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 12:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 12:7 - Le sacrificateur les sacrifiera devant l’Éternel, et fera pour elle l’expiation ; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille.

Parole de vie

Lévitique 12.7 - Le prêtre offre ces animaux au Seigneur. Puis il fait sur la mère le geste qui la rend pure. Après cela, elle est de nouveau pure du sang de son accouchement. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 12. 7 - Le sacrificateur les sacrifiera devant l’Éternel, et fera pour elle l’expiation ; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille.

Bible Segond 21

Lévitique 12: 7 - Le prêtre les sacrifiera devant l’Éternel et fera l’expiation pour elle. Elle sera alors purifiée de sa perte de sang. Telle est la loi pour la femme qui met au monde un fils ou une fille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 12:7 - Celui-ci les offrira devant l’Éternel et accomplira le rite d’expiation pour elle, et elle sera rituellement purifiée de sa perte de sang. Telle est la règle concernant la femme qui donne naissance à un garçon ou à une fille.

Bible en français courant

Lévitique 12. 7 - Le prêtre offre ces sacrifices au Seigneur, puis effectue sur la femme le geste rituel de la purification. Dès lors elle est purifiée de son accouchement. »
Telles sont les instructions concernant les femmes qui accouchent soit d’un garçon, soit d’une fille.

Bible Annotée

Lévitique 12,7 - Le sacrificateur les offrira devant l’Éternel et fera propitiation pour elle, et elle sera pure du flux de son sang. Telle est la loi de l’accouchée, tant pour un garçon que pour une fille.

Bible Darby

Lévitique 12, 7 - et il présentera ces choses devant l’Éternel, et fera propitiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi de celle qui enfante un fils ou une fille.

Bible Martin

Lévitique 12:7 - Et le Sacrificateur offrira ces choses devant l’Éternel, et fera propitiation pour elle, et elle sera nettoyée du flux de son sang. Telle est la Loi de celle qui enfante un fils ou une fille.

Parole Vivante

Lévitique 12:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 12.7 - Le sacrificateur l’offrira devant l’Éternel, et fera l’expiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi touchant celle qui enfante un mâle ou une fille.

Grande Bible de Tours

Lévitique 12:7 - Celui-ci les offrira devant le Seigneur, et priera pour elle, et elle sera ainsi purifiée de toutes les suites de l’enfantement. Telle est la loi pour celle qui enfante un fils ou une fille.

Bible Crampon

Lévitique 12 v 7 - Le prêtre les offrira devant Yahweh, et fera pour elle l’expiation, et elle sera pure du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui met au monde soit un fils soit une fille.

Bible de Sacy

Lévitique 12. 7 - qui les offrira devant le Seigneur, et priera pour elle ; et elle sera ainsi purifiée de toute la suite de sa couche. C’est là la loi pour celle qui enfante un enfant mâle ou une fille.

Bible Vigouroux

Lévitique 12:7 - qui les offrira devant le Seigneur et priera pour elle ; et elle sera ainsi purifiée de toute la suite de ses couches (de la perte de son sang). Telle est la loi pour celle qui enfante un enfant mâle ou une fille.

Bible de Lausanne

Lévitique 12:7 - au sacrificateur, qui les offrira devant la face de l’Éternel ; il fera l’expiation pour elle et elle sera purifiée de l’écoulement de son sang. Telle est la loi touchant celle qui enfante, soit pour un fils soit pour une fille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 12:7 - and he shall offer it before the Lord and make atonement for her. Then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 12. 7 - He shall offer them before the Lord to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood.
“ ‘These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 12.7 - Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 12.7 - y él los ofrecerá delante de Jehová, y hará expiación por ella, y será limpia del flujo de su sangre. Ésta es la ley para la que diere a luz hijo o hija.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 12.7 - qui offeret illa coram Domino et rogabit pro ea et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui ista est lex parientis masculum ac feminam

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 12.7 - καὶ προσοίσει ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς καὶ καθαριεῖ αὐτὴν ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς οὗτος ὁ νόμος τῆς τικτούσης ἄρσεν ἢ θῆλυ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 12.7 - der soll es vor dem HERRN opfern und für sie Sühne erwirken, so wird sie rein von ihrem Blutfluß. Das ist das Gesetz für die, welche ein Knäblein oder Mägdlein gebiert.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 12:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV