Comparateur des traductions bibliques Lévitique 1:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 1:10 - Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
Parole de vie
Lévitique 1.10 - « Si quelqu’un offre en sacrifice complet un animal pris parmi les moutons et les chèvres, il doit présenter un bélier ou un bouc sans défaut.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 1. 10 - Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
Bible Segond 21
Lévitique 1: 10 - Si son offrande est un holocauste de petit bétail, d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 1:10 - Si c’est du petit bétail qu’on offre en holocauste, on apportera un mouton ou un chevreau mâle et sans défaut.
Bible en français courant
Lévitique 1. 10 - « Si quelqu’un offre en sacrifice complet une tête de petit bétail, il doit prendre un bélier ou un bouc sans défaut:
Bible Annotée
Lévitique 1,10 - Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
Bible Darby
Lévitique 1, 10 - Et si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les moutons ou d’entre les chèvres, il la présentera, -un mâle sans défaut ;
Bible Martin
Lévitique 1:10 - Que si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, il offrira un mâle sans tare.
Parole Vivante
Lévitique 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 1.10 - Si son offrande est de menu bétail, d’agneaux ou de chèvres pour holocauste,
Grande Bible de Tours
Lévitique 1:10 - Si l’offrande choisie dans le troupeau est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre prendra un mâle sans tache,
Bible Crampon
Lévitique 1 v 10 - Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d’agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
Bible de Sacy
Lévitique 1. 10 - Si l’offrande est du menu bétail, c’est-à-dire , si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache ;
Bible Vigouroux
Lévitique 1:10 - Que si l’offrande est de petit bétail, c’est-à-dire si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache, [1.10 Il offrira ; c’est-à-dire l’homme qui fait l’offrande. Voir le verset 2.]
Bible de Lausanne
Lévitique 1:10 - Si son offrande est de menu bétail, savoir d’agneaux ou de chèvres pour holocauste, il offrira un mâle parfait.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 1:10 - If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 1. 10 - “ ‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 1.10 - And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 1.10 - Si su ofrenda para holocausto fuere del rebaño, de las ovejas o de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 1.10 - quod si de pecoribus oblatio est de ovibus sive de capris holocaustum anniculum et absque macula offeret
Lévitique 1.10 - Entnimmt er aber seine Opfergabe dem Kleinvieh, so bringe er zum Brandopfer ein tadelloses männliches Tier von den Lämmern oder Ziegen dar
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !