Comparateur des traductions bibliques
Joël 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 3:5 - Vous avez pris mon argent mon or ; Et ce que j’avais de plus précieux et de plus beau, Vous l’avez emporté dans vos temples.

Parole de vie

Joël 3.5 - Alors tous ceux qui feront appel au Seigneur seront sauvés.
Le Seigneur l’a promis :
à Jérusalem, sur le mont Sion,
certains resteront en vie après cela.
Ce seront tous ceux que le Seigneur appelle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 3. 5 - Vous avez pris mon argent et mon or ; Et ce que j’avais de plus précieux et de plus beau, Vous l’avez emporté dans vos temples.

Bible Segond 21

Joël 3: 5 - « Alors toute personne qui fera appel au nom de l’Éternel sera sauvée ; il y aura des rescapés sur le mont Sion et à Jérusalem, comme l’a dit l’Éternel, et parmi les survivants que l’Éternel appellera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 3:5 - Alors tous ceux qui invoqueront l’Éternel seront sauvés :
selon ce qu’a dit l’Éternel,
il y aura, des rescapés
sur le mont de Sion et à Jérusalem,
les survivants que l’Éternel appellera.

Bible en français courant

Joël 3. 5 - Alors quiconque fera appel au Seigneur
sera sauvé.
A Jérusalem, sur le mont Sion,
certains échapperont au désastre,
comme le Seigneur l’a promis.
Ce seront ceux qu’il appelle à la vie.

Bible Annotée

Joël 3,5 - Vous qui avez pris mon argent et mon or, et qui avez emporté dans vos temples mes joyaux les plus précieux !

Bible Darby

Joël 3, 5 - parce que vous avez pris mon argent et mon or, et que vous avez porté dans vos temples mes belles choses désirables,

Bible Martin

Joël 3:5 - Car vous avez pris mon argent et mon or, et avez emporté dans vos temples mes choses les plus précieuses, et les meilleures.

Parole Vivante

Joël 3:5 - Et il arrivera que tous ceux qui invoqueront le nom de l’Éternel seront sauvés. Car sur le mont Sion et dans Jérusalem, le salut sera assuré selon ce qu’a dit l’Éternel parmi les rescapés que l’Éternel appellera.

Bible Ostervald

Joël 3.5 - Car vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples mes joyaux précieux.

Grande Bible de Tours

Joël 3:5 - Et alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ; car le salut se trouvera, comme le Seigneur l’a dit, sur la montagne de Sion, dans Jérusalem, et parmi les restes du peuple que le Seigneur aura appelés.

Bible Crampon

Joël 3 v 5 - Et quiconque invoquera le nom de Yahweh sera sauvé ; car sur la montagne de Sion et de Jérusalem, il y aura une réunion de sauvés, comme l’a dit Yahweh, et parmi les survivants que Yahweh appelle !

Bible de Sacy

Joël 3. 5 - Car vous avez enlevé mon argent et mon or ; et vous avez emporté dans vos temples ce que j’avais de plus précieux et de plus beau.

Bible Vigouroux

Joël 3:5 - Et alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ; car le salut sera sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, comme le Seigneur l’a dit, et parmi les restes que le Seigneur aura appelés. [3.5 Quiconque invoquera, etc., s’entend indistinctement des Juifs et des gentils, comme le remarque saint Paul (voir Romains, 10, 12-13). ― Les restes, etc. Un petit nombre de Juifs qui invoquaient le nom du Seigneur, et qui avaient conservé la mémoire de son culte dans les pays étrangers, revinrent en Judée, et trouvèrent leur salut dans Jérusalem. Ils sont en cela une figure des restes fidèles que Dieu appela d’entre les Juifs dans l’établissement de l’Eglise, et des derniers restes qu’il appellera, soit de la nation juive, soit de la gentilité, à la fin des siècles.]

Bible de Lausanne

Joël 3:5 - Et il arrivera que quiconque invoquera le nom de l’Éternel échappera ; car à la montagne de Sion et à Jérusalem il y aura des réchappés
{Héb. une délivrance.} selon ce qu’a dit l’Éternel ; et parmi ceux qui seront de reste [seront ceux] que l’Éternel appellera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 3:5 - For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 3. 5 - For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 3.5 - Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 3.5 - Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos;

Bible en latin - Vulgate

Joël 3.5 - et erit omnis qui invocaverit nomen Domini salvus erit quia in monte Sion et in Hierusalem erit salvatio sicut dixit Dominus et in residuis quos Dominus vocaverit

Ancien testament en grec - Septante

Joël 3.5 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται ὅτι ἐν τῷ ὄρει Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἔσται ἀνασῳζόμενος καθότι εἶπεν κύριος καὶ εὐαγγελιζόμενοι οὓς κύριος προσκέκληται.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 3.5 - die ihr mein Silber und mein Gold genommen und meine besten Kleinodien in eure Tempel gebracht

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV