Comparateur des traductions bibliques
Joël 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 3:18 - En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda ; Une source sortira aussi de la maison de l’Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.

Parole de vie

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 3. 18 - En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda ; Une source sortira aussi de la maison de l’Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.

Bible Segond 21

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Annotée

Joël 3,18 - Et il arrivera en ce jour-là que les montagnes dégoutteront de moût, les coteaux découleront de lait, et tous les torrents de Juda seront pleins d’eau. Une source sortira de la maison de l’Éternel et elle arrosera la vallée des Acacias.

Bible Darby

Joël 3, 18 - Et il arrivera, en ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de moût, et les collines découleront de lait, et tous les torrents de Juda découleront d’eau ; et une source sortira de la maison de l’Éternel, et arrosera la vallée de Sittim.

Bible Martin

Joël 3:18 - Et il arrivera en ce jour-là que les montagnes distilleront le moût, et que les coteaux se fondront en lait, les eaux courront dans tous les ruisseaux de Juda, et il sortira une fontaine de la maison de l’Éternel, et elle arrosera la vallée de Sittim.

Parole Vivante

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Joël 3.18 - En ce jour-là les montagnes ruisselleront de moût, et le lait coulera des collines ; l’eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda, et une source sortira de la maison de l’Éternel et arrosera la vallée de Sittim.

Grande Bible de Tours

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Crampon

Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Sacy

Joël 3. 18 - En ce jour-là la douceur du miel dégouttera des montagnes, le lait coulera des collines, et les eaux vives couleront dans tous les ruisseaux de Juda. il sortira de la maison du Seigneur une fontaine qui remplira le torrent des épines.

Bible Vigouroux

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 3:18 - And in that day
the mountains shall drip sweet wine,
and the hills shall flow with milk,
and all the streambeds of Judah
shall flow with water;
and a fountain shall come forth from the house of the Lord
and water the Valley of Shittim.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 3. 18 - “In that day the mountains will drip new wine,
and the hills will flow with milk;
all the ravines of Judah will run with water.
A fountain will flow out of the Lord’s house
and will water the valley of acacias.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 3.18 - And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 3.18 - Sucederá en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de Judá correrán aguas; y saldrá una fuente de la casa de Jehová, y regará el valle de Sitim.

Bible en latin - Vulgate

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Joël 3.18 - Und zu jener Zeit wird es geschehen, daß die Berge von Most triefen und die Hügel von Milch fließen werden; alle Bäche Judas werden voll Wasser sein, und aus dem Hause des HERRN wird eine Quelle hervorbrechen und das Tal Sittim bewässern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV