Comparateur des traductions bibliques
Osée 7:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 7:15 - Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras ; Et ils méditent le mal contre moi.

Parole de vie

Osée 7.15 - Pourtant, je leur avais donné des forces.
Mais ils ont de mauvaises intentions
contre moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 7. 15 - Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras ; Et ils méditent le mal contre moi.

Bible Segond 21

Osée 7: 15 - Je les ai corrigés, j’ai fortifié leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 7:15 - « Moi, je les instruisais,
je fortifiais leurs bras,
mais ils n’ont, envers moi, que de mauvais desseins.

Bible en français courant

Osée 7. 15 - Et cependant c’est moi
qui leur avais donné des forces !
Mais ils n’ont eu envers moi
que de mauvaises pensées.

Bible Annotée

Osée 7,15 - C’est moi qui les instruisais, qui fortifiais leurs bras, et ils méditent du mal contre moi !

Bible Darby

Osée 7, 15 - Et moi, j’ai châtié ; j’ai fortifié leurs bras : et ils ont médité le mal contre moi.

Bible Martin

Osée 7:15 - Je les ai châtiés, et j’ai fortifié leurs bras, mais ils ont pensé du mal contre moi.

Parole Vivante

Osée 7:15 - Moi, je les instruisais, je fortifiais leurs bras, mais ils n’ont, envers moi, que des desseins pervers !

Bible Ostervald

Osée 7.15 - Je les ai châtiés ; j’ai fortifié leurs bras ; mais ils méditent du mal contre moi.

Grande Bible de Tours

Osée 7:15 - Soit que je les aie châtiés, ou que j’aie fortifié leurs bras, ils n’ont eu pour moi que de criminelles pensées.

Bible Crampon

Osée 7 v 15 - Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.

Bible de Sacy

Osée 7. 15 - Soit que je les aie châtiés, ou que j’aie fortifié leurs bras, ils n’ont eu pour moi que des pensées de malice.

Bible Vigouroux

Osée 7:15 - Et moi je les ai instruits et j’ai fortifié leurs bras, et ils ont médité le mal contre moi.

Bible de Lausanne

Osée 7:15 - Moi, j’ai enseigné
{Ou j’ai châtié.} j’ai fortifié leurs bras ; mais ils méditent du mal contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 7:15 - Although I trained and strengthened their arms,
yet they devise evil against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 7. 15 - I trained them and strengthened their arms,
but they plot evil against me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 7.15 - Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 7.15 - Y aunque yo los enseñé y fortalecí sus brazos, contra mí pensaron mal.

Bible en latin - Vulgate

Osée 7.15 - et ego erudivi et confortavi brachia eorum et in me cogitaverunt malitiam

Ancien testament en grec - Septante

Osée 7.15 - κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 7.15 - Und ich lehrte und stärkte doch ihren Arm; aber sie machten böse Anschläge gegen mich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV