Osée 1:9 - Et l’Éternel dit : Donne-lui le nom de Lo Ammi ; car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
Parole de vie
Osée 1.9 - Le Seigneur a dit à Osée : « Appelle-le “Pas mon peuple”. En effet, vous, les gens d’Israël, vous n’êtes plus mon peuple, et moi, je ne suis plus rien pour vous. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 1. 9 - Et l’Éternel dit : Donne-lui le nom de Lo-Ammi ; car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
Bible Segond 21
Osée 1: 9 - L’Éternel dit : « Appelle-le Lo-Ammi, car vous n’êtes pas mon peuple et moi, je ne suis pas votre Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 1:9 - L’Éternel dit à Osée : - Appelle-le Lo-Ammi (Pas mon peuple) car vous n’êtes pas mon peuple, et moi, Je suis, je ne suis rien pour vous.
Bible en français courant
Osée 1. 9 - Et le Seigneur dit à Osée: « Tu l’appelleras Étranger car vous, les gens d’Israël, vous n’êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous. »
Bible Annotée
Osée 1,9 - Et il dit : Nomme-le Lo-Ammi (non mon peuple), car vous n’êtes pas mon peuple, et moi, je ne serai pas à vous.
Bible Darby
Osée 1, 9 - Et il dit : Appelle son nom Lo-Ammi, car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne serai pas à vous.
Bible Martin
Osée 1:9 - Et [l’Éternel] dit : Appelle son nom Lo-hammi ; car vous n’êtes point mon peuple, et je ne serai point votre [Dieu].
Parole Vivante
Osée 1:9 - Le Seigneur dit à Osée : Nomme-le Lo-Ammi (« Pas mon peuple »), car vous n’êtes plus mon peuple, et moi, je n’existe plus pour vous.
Bible Ostervald
Osée 1.9 - Et l’Éternel dit : Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple) ; car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
Grande Bible de Tours
Osée 1:9 - Et le Seigneur dit à Osée : Appelle-le Non-mon-Peuple ; car vous n’êtes plus mon peuple, et je ne serai plus votre Dieu*. Ceci s’est accompli à la lettre, lorsque ce qui restait des dix tribus dans le royaume d’Israël, après qu’il eut été ruiné par Théglathphalasar, fut emmené captif en Assyrie par Salmanasar, son successeur ; car depuis ce temps-là les Israélites n’ont point été rétablis, et, de peuple de Dieu qu’ils étaient, ils sont demeurés les esclaves des Assyriens.
Bible Crampon
Osée 1 v 9 - Et Yahweh dit à Osée : « Nomme-le Lô-Ammi, car vous n’êtes pas mon peuple, et moi je ne serai pas votre Dieu. »
Bible de Sacy
Osée 1. 9 - et le Seigneur dit à Osée : Appelez cet enfant, Lo-ammi, c’est-à-dire , Non-mon-peuple ; parce que vous ne serez plus mon peuple, et que je ne serai plus votre Dieu.
Bible Vigouroux
Osée 1:9 - Et le Seigneur dit : Donne-lui le nom de Pas (Non) mon peuple, car vous n’êtes plus mon peuple, et je ne serai plus votre Dieu.
Bible de Lausanne
Osée 1:9 - Appelle-le du nom de Lo-Ammi (Point mon peuple) ; car vous n’êtes point mon peuple, et moi, je ne suis point à vous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 1:9 - And the Lord said, Call his name Not My People, for you are not my people, and I am not your God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 1. 9 - Then the Lord said, “Call him Lo-Ammi, for you are not my people, and I am not your God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 1.9 - Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 1.9 - Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi, porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios.
Bible en latin - Vulgate
Osée 1.9 - et dixit voca nomen eius Non populus meus quia vos non populus meus et ego non ero vester