Comparateur des traductions bibliques
Daniel 8:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 8:26 - Et la vision des soirs et des matins, dont il s’agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

Parole de vie

Daniel 8.26 - Voilà l’explication véritable de ce que tu as vu au sujet des soirs et matins. Mais ne parle pas de cette vision maintenant. En effet, les événements qu’elle annonce auront lieu à une époque lointaine.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8. 26 - Et la vision des soirs et des matins, dont il s’agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

Bible Segond 21

Daniel 8: 26 - Ce que tu as vu à propos des soirs et des matins et qui t’a été dit est vrai. Quant à toi, tiens cette vision cachée, car elle concerne une époque éloignée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 8:26 - Ce qui t’a été annoncé dans la vision des soirs et des matins est parfaitement vrai, mais tiens-la secrète, car elle concerne une époque très lointaine.

Bible en français courant

Daniel 8. 26 - Voilà l’explication digne de foi de ce que tu as vu au sujet des soirs et des matins. Mais garde cette vision secrète, car elle concerne une époque encore lointaine.”

Bible Annotée

Daniel 8,26 - Et quant à la vision du soir et du matin dont il a été parlé, c’est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.

Bible Darby

Daniel 8, 26 - Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours.

Bible Martin

Daniel 8:26 - Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable ; et toi, cachette la vision, car elle n’arrivera point de longtemps.

Parole Vivante

Daniel 8:26 - Quant à la vision des soirs et des matins que tu as contemplée, elle est parfaitement vraie, mais tiens-la secrète, car elle se rapporte à une époque encore lointaine.

Bible Ostervald

Daniel 8.26 - La vision des soirs et des matins, qui a été dite, est véritable. Mais toi, scelle la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.

Grande Bible de Tours

Daniel 8:26 - Cette vision du soir et du matin qui t’a été représentée est véritable. Toi donc, scelle la vision* ; car elle ne s’accomplira qu’après bien des jours.
Écrit la pour la postérité, mais cachette-la comme une chose dont l’intelligence n’est point pour le temps présent. (THÉODORET.)

Bible Crampon

Daniel 8 v 26 - La vision touchant le soir et le matin, qui a été exposée c’est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné. "

Bible de Sacy

Daniel 8. 26 - Cette vision du soir et du matin qui vous a été représentée, est véritable. Scellez donc cette vision, parce qu’elle n’arrivera qu’après beaucoup de jours.

Bible Vigouroux

Daniel 8:26 - Cette vision du soir et du matin dont il s’agit est véritable ; scelle donc cette vision, car elle n’arrivera qu’après des jours nombreux.
[8.26 Et la vision du soir et du matin ; c’est-à-dire dans laquelle a été montré ce qui doit arriver dans un certain nombre de jours ordinaires composés de la nuit et du jour. ― Scelle, la vision. Les prophètes avaient accoutumé de publier leurs prophéties, surtout celles qui devaient bientôt s’accomplir, mais l’ange ordonna à Daniel de garder celle-ci, et de la tenir fermée avec un sceau. Voir Daniel 12, 4.]

Bible de Lausanne

Daniel 8:26 - Et la vision des soirs et des matins, qui a été dite, est vérité. Et toi, tiens la vision secrète, car elle est pour beaucoup de jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 8:26 - The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 8. 26 - “The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 8.26 - And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 8.26 - La visión de las tardes y mañanas que se ha referido es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 8.26 - Et visio vespere et mane quae dicta est, vera est; tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 8.26 - τὸ ὅραμα τὸ ἑσπέρας καὶ πρωὶ ηὑρέθη ἐπ’ ἀληθείας καὶ νῦν πεφραγμένον τὸ ὅραμα ἔτι γὰρ εἰς ἡμέρας πολλάς.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 8.26 - Was aber über das Gesicht von den Abenden und Morgen gesagt worden ist, das ist wahr; und du sollst das Gesicht versiegeln, denn es bezieht sich auf fernliegende Tage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 8:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV