Comparateur des traductions bibliques
Daniel 8:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 8:24 - Sa puissance s’accroîtra, mais non par sa propre force ; il fera d’incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.

Parole de vie

Daniel 8.24 - Sa puissance grandira, mais elle ne viendra pas de lui. Il détruira tout avec une grande violence, il réussira tout ce qu’il fera, il tuera des gens puissants, ainsi que le peuple qui appartient à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8. 24 - Sa puissance s’accroîtra, mais non par sa propre force ; il fera d’incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.

Bible Segond 21

Daniel 8: 24 - Sa puissance grandira, mais non par sa propre force. Il accomplira d’extraordinaires dévastations, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 8:24 - Sa puissance ira en croissant, mais non par sa propre force. Il causera d’incroyables ravages et réussira dans tout ce qu’il entreprendra ; il exterminera de puissants adversaires et décimera les membres du peuple saint.

Bible en français courant

Daniel 8. 24 - Sa puissance grandira, sans pourtant que cela vienne de lui-même. Il causera des ravages extraordinaires; il réussira dans tout ce qu’il entreprendra, allant jusqu’à exterminer des gens puissants et même le peuple qui appartient en propre à Dieu.

Bible Annotée

Daniel 8,24 - Il arrivera à être fort, mais non par sa propre force ; il fera de prodigieux ravages et réussira et accomplira et ravagera les puissants et le peuple des saints.

Bible Darby

Daniel 8, 24 - et sa puissance sera forte, mais non par sa propre puissance ; et il détruira merveilleusement, et il prospérera et agira ; et il détruira les hommes forts et le peuple des saints ;

Bible Martin

Daniel 8:24 - Et sa puissance s’accroîtra, mais non point par sa force ; et il fera de merveilleux dégâts, et prospérera, et fera [de grands exploits], et il détruira les puissants, et le peuple des Saints.

Parole Vivante

Daniel 8:24 - Sa puissance ira en croissant, mais non par ses propres moyens. Il causera d’incroyables ravages et réussira dans toutes ses entreprises. Il exterminera de puissants adversaires et décimera le peuple des saints de Dieu.

Bible Ostervald

Daniel 8.24 - Sa puissance s’accroîtra, mais non pas par sa propre force. Il fera des ravages extraordinaires ; il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.

Grande Bible de Tours

Daniel 8:24 - Sa puissance s’affermira, mais non par sa propre vertu ; il fera un incroyable ravage ; il prospérera et poursuivra ses exploits. Il fera mourir les forts et le peuple des saints

Bible Crampon

Daniel 8 v 24 - Sa force s’accroîtra, mais non par sa propre force ; il fera de prodigieux ravages ; il réussira dans ses entreprises ; il ravagera les puissants et le peuple des saints.

Bible de Sacy

Daniel 8. 24 - Sa puissance s’établira, mais non par ses forces, et il fera un ravage étrange, et au delà de toute croyance : il réussira dans tout ce qu’il entreprendra. Il fera mourir selon qu’il lui plaira les plus forts et le peuple des saints.

Bible Vigouroux

Daniel 8:24 - Sa puissance s’accroîtra, mais non par ses propres forces, et il ravagera tout au-delà de ce que l’on peut croire ; et il réussira et agira. Il fera mourir les (des) forts et le (un) peuple de(s) saints,
[8.24 Un peuple de saints ; le peuple consacré au Seigneur, les Juifs, qui souffriront une persécution sanglante sous le règne d’Antiochus II (voir 1 Machabées, 1, verset 53 et suivants).]

Bible de Lausanne

Daniel 8:24 - Et il sera puissant en force, mais non par sa force ; et il détruira prodigieusement, et il réussira, et il travaillera ; et il détruira des puissants et un peuple des saints.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 8:24 - His power shall be great&emdash;but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 8. 24 - He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 8.24 - And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 8.24 - Y su poder se fortalecerá, mas no con fuerza propia; y causará grandes ruinas, y prosperará, y hará arbitrariamente, y destruirá a los fuertes y al pueblo de los santos.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 8.24 - Et roborabitur fortitudo ejus, sed non in viribus suis; et supra quam credi potest, universa vastabit, et prosperabitur, et faciet. Et interficiet robustos, et populum sanctorum

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 8.24 - καὶ στερεωθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ καὶ θαυμαστῶς φθερεῖ καὶ εὐοδωθήσεται καὶ ποιήσει καὶ φθερεῖ δυνάστας καὶ δῆμον ἁγίων.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 8.24 - Er wird stark sein, aber nicht in eigener Kraft; und er wird ein erstaunliches Verderben anrichten, und es wird ihm gelingen, Starke zu verderben und das Volk der Heiligen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV