Daniel 8:12 - L’armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché ; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises.
Parole de vie
Daniel 8.12 - Par ces actions mauvaises, le sacrifice de chaque jour tombe en son pouvoir, ainsi que les habitants du ciel. Elle détruit la vraie foi et elle réussit tout ce qu’elle fait.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 8. 12 - L’armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché ; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises.
Bible Segond 21
Daniel 8: 12 - L’armée lui a été livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause de la transgression. La corne a jeté la vérité par terre et réussi dans ses entreprises.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 8:12 - À cause de la révolte du peuple contre Dieu, l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit.
Bible en français courant
Daniel 8. 12 - Les êtres célestes furent livrés avec perversité en son pouvoir, en même temps que le sacrifice de chaque jour. La corne jeta à terre le culte fidèle. Elle réussit dans tout ce qu’elle entreprit.
Bible Annotée
Daniel 8,12 - Oui, une armée sera livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne jettera la vérité à terre, et elle le fera et réussira.
Bible Darby
Daniel 8, 12 - (Et un temps de détresse fut assigné au sacrifice continuel, pour cause de transgression.) Et elle jeta la vérité par terre, et agit, et prospéra.
Bible Martin
Daniel 8:12 - Et un certain temps [lui] fut donné à cause de l’infidélité contre le sacrifice continuel, et elle jeta la vérité par terre, et fit [de grands exploits], et prospéra.
Parole Vivante
Daniel 8:12 - L’armée (de ceux qui étaient avec Dieu) sera livrée en son pouvoir, la rébellion et le crime remplaceront le culte perpétuel. La corne jettera la vérité par terre. Elle réussira dans toutes ses entreprises.
Bible Ostervald
Daniel 8.12 - Et l’armée fut livrée avec le sacrifice continuel, à cause du péché, et la corne jeta la vérité par terre, et elle agit et prospéra.
Grande Bible de Tours
Daniel 8:12 - La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel, à cause des péchés ; elle renversera la vérité sur la terre ; elle agira et prospérera.
Bible Crampon
Daniel 8 v 12 - Et une armée a été livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne a jeté la vérité par terre ; elle l’a fait et elle a réussi.
Bible de Sacy
Daniel 8. 12 - La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés des hommes , et la vérité sera renversée sur la terre : cette corne puissante entreprendra tout, et tout lui réussira.
Bible Vigouroux
Daniel 8:12 - La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés, et la vérité sera renversée sur la terre, et il agira et il réussira.
Bible de Lausanne
Daniel 8:12 - Et l’armée [lui] fut livrée avec le [sacrifice] continuel, par suite de la rébellion, et elle abattit la vérité à terre, et elle travailla, et elle réussit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 8:12 - And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression, and it will throw truth to the ground, and it will act and prosper.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 8. 12 - Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 8.12 - And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 8.12 - Y a causa de la prevaricación le fue entregado el ejército junto con el continuo sacrificio; y echó por tierra la verdad, e hizo cuanto quiso, y prosperó.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 8.12 - Robur autem datum est ei contra juge sacrificium propter peccata, et prosternetur veritas in terra: et faciet, et prosperabitur.
Daniel 8.12 - Und ein Heer ward gesetzt über das beständige Opfer, durch Übertretung; und die Wahrheit wurde zu Boden geworfen, und sein Unternehmen gelang ihm.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !