Daniel 7:12 - Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu’à un certain temps.
Parole de vie
Daniel 7.12 - Les autres bêtes perdent leur pouvoir, mais elles peuvent encore vivre pendant un certain temps, jusqu’à une date fixée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 7. 12 - Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée pour un certain temps.
Bible Segond 21
Daniel 7: 12 - Les autres bêtes ont été dépouillées de leur pouvoir, mais une prolongation de vie leur a été accordée pour un certain temps.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 7:12 - Quant au reste des bêtes, on leur enleva leur pouvoir mais on leur accorda une prolongation de vie jusqu’à un temps et un moment fixés.
Bible en français courant
Daniel 7. 12 - Les autres bêtes furent privées de leur souveraineté, mais on leur accorda une prolongation de vie pour un temps déterminé.
Bible Annotée
Daniel 7,12 - Quant au reste des bêtes, on leur avait ôté leur domination, et la durée de leur vie avait été fixée jusqu’à un temps et un moment.
Bible Darby
Daniel 7, 12 - Quant aux autres bêtes, la domination leur fut ôtée ; mais une prolongation de vie leur fut donnée, jusqu’à une saison et un temps.
Bible Martin
Daniel 7:12 - La domination fut aussi ôtée aux autres bêtes, quoiqu’une longue vie leur eût été donnée jusqu’à un temps et un temps.
Parole Vivante
Daniel 7:12 - Quant au reste des bêtes, on leur enleva leur pouvoir, mais on leur accorda de prolonger leur vie jusqu’à un certain temps et un moment fixés.
Bible Ostervald
Daniel 7.12 - Quant aux autres bêtes, la domination leur fut aussi ôtée, quoiqu’une prolongation de vie leur eût été accordée jusqu’à un temps déterminé.
Grande Bible de Tours
Daniel 7:12 - Que la puissance avait été ôtée aux autres bêtes, et que la durée de leur vie leur avait été marquée pour un temps et un temps.
Bible Crampon
Daniel 7 v 12 - Au reste des bêtes aussi, on avait ôté leur domination, et la durée de leur vie avait été fixée jusqu’à un temps et un moment.
Bible de Sacy
Daniel 7. 12 - Je vis aussi que la puissance des autres bêtes leur avait été ôtée, et que la durée de leur vie leur avait été marquée jusqu’à un temps et un temps.
Bible Vigouroux
Daniel 7:12 - je vis aussi que la puissance des autres bêtes leur avait été ôtée, et que la durée de leur vie leur avait été marquée jusqu’à un temps et un temps. [7.12 Un temps et un temps ; la période de temps déterminée dans les décrets divins.]
Bible de Lausanne
Daniel 7:12 - Et quant au reste des bêtes, on mit fin à {Cald. on fit passer.} leur domination, car une longueur de vie leur avait été donnée jusqu’à une époque et à un temps.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 7:12 - As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 7. 12 - (The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 7.12 - As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 7.12 - Habían también quitado a las otras bestias su dominio, pero les había sido prolongada la vida hasta cierto tiempo.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 7.12 - aliarum quoque bestiarum ablata esset potestas, et tempora vitae constituta essent eis risque ad tempus et tempus.