Comparateur des traductions bibliques
Daniel 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 7:10 - Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s’assirent, et les livres furent ouverts.

Parole de vie

Daniel 7.10 - Un fleuve de feu jaillit et coule devant le vieillard. Des millions de personnes le servent, des dizaines de millions se tiennent debout devant lui. Alors les juges du tribunal s’assoient, et les livres sont ouverts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7. 10 - Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s’assirent, et les livres furent ouverts.

Bible Segond 21

Daniel 7: 10 - Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Des dizaines de milliers le servaient et des centaines de millions se tenaient debout devant lui. Les juges se sont assis et des livres ont été ouverts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7:10 - Un fleuve de feu jaillissait
et coulait devant lui,
des millions d’êtres le servaient,
et des centaines de millions se tenaient debout devant lui.
La cour de justice prit place
et l’on ouvrit des livres.

Bible en français courant

Daniel 7. 10 - Un fleuve de feu s’écoulait de devant lui. Des millions, des dizaines de millions de personnages se tenaient devant lui pour le servir. Alors le tribunal prit place, et des livres furent ouverts.

Bible Annotée

Daniel 7,10 - Un fleuve de feu sortait et coulait de devant lui ; mille milliers le servaient, et une myriade de myriades se tenait debout devant lui. Il s’assit pour juger et des livres furent ouverts.

Bible Darby

Daniel 7, 10 - Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. mille milliers le servaient, et des myriades de myriades se tenaient devant lui. Le jugement s’assit, et les livres furent ouverts.

Bible Martin

Daniel 7:10 - Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui ; mille milliers le servaient, et dix mille millions assistaient devant lui ; le jugement se tint, et les livres furent ouverts.

Parole Vivante

Daniel 7:10 - Un fleuve de feu jaillissait et se répandait devant lui. Des millions d’êtres le servaient, et des centaines de millions se tenaient debout devant lui. La Cour de Justice prit place et l’on ouvrit des livres.

Bible Ostervald

Daniel 7.10 - Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.

Grande Bible de Tours

Daniel 7:10 - Un fleuve de feu sortait rapidement de devant sa face ; un million d’anges le servaient, et mille millions se tenaient devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.

Bible Crampon

Daniel 7 v 10 - Un fleuve de feu coulait, sortant de devant lui ; mille milliers le servaient, et une myriade de myriades se tenaient debout devant lui. Le Juge s’assit, et des livres furent ouverts.

Bible de Sacy

Daniel 7. 10 - Un fleuve de feu et très -rapide sortait de devant sa face ; un million d’anges le servaient, et mille millions assistaient devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.

Bible Vigouroux

Daniel 7:10 - Un fleuve de feu, rapide, sortait de devant sa face ; mille (des milliers) milliers (d’anges) le servaient, et dix mille millions (de centaines de milliers d’anges) l’assistaient. Le jugement se tint, et les (des) livres furent ouverts.
[7.10 Voir Apocalypse 5, 11.]

Bible de Lausanne

Daniel 7:10 - Un fleuve de feu jaillissait et sortait de devant lui. Mille milliers faisaient son service et dix mille myriades se tenaient devant lui. Le jugement siégea, et des livres furent ouverts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 7:10 - A stream of fire issued
and came out from before him;
a thousand thousands served him,
and ten thousand times ten thousand stood before him;
the court sat in judgment,
and the books were opened.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 7. 10 - A river of fire was flowing,
coming out from before him.
Thousands upon thousands attended him;
ten thousand times ten thousand stood before him.
The court was seated,
and the books were opened.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 7.10 - A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 7.10 - Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él; el Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 7.10 - Fluvius igneus rapidusque egrediebatur a facie ejus; millia millium ministrabant ei, et decies millies centena millia assistebant ei. Judicium sedit, et libri aperti sunt.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 7.10 - καὶ ἐξεπορεύετο κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ποταμὸς πυρός χίλιαι χιλιάδες ἐθεράπευον αὐτὸν καὶ μύριαι μυριάδες παρειστήκεισαν αὐτῷ καὶ κριτήριον ἐκάθισε καὶ βίβλοι ἠνεῴχθησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 7.10 - Ein Feuerstrom ergoß sich und ging von ihm aus. Tausendmal Tausende dienten ihm emsiglich, und zehntausendmal Zehntausende standen vor ihm; das Gericht setzte sich, und die Bücher wurden aufgetan.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV