Comparateur des traductions bibliques
Daniel 6:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 6:28 - Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.

Parole de vie

Daniel 6.28 - Il délivre et il sauve.
Il accomplit des actions extraordinaires et étonnantes
au ciel et sur la terre.
C’est lui qui a sauvé Daniel du pouvoir des lions. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6. 28 - Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.

Bible Segond 21

Daniel 6: 28 - C’est lui qui délivre et qui sauve, qui accomplit des signes et des miracles dans le ciel et sur la terre. C’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6:28 - Il délivre et il sauve,
et il accomplit des merveilles, des signes extraordinaires
dans le ciel et sur terre,
car il a arraché Daniel
à la griffe des lions.

Bible en français courant

Daniel 6. 28 - Il délivre et il sauve,
il accomplit des prodiges et des miracles
dans le ciel et sur la terre.
C’est lui en effet qui a arraché Daniel
aux griffes des lions. »

Bible Annotée

Daniel 6,28 - Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.

Bible Darby

Daniel 6, 28 - Et ce Daniel prospéra pendant le règne de Darius et pendant le règne de Cyrus, le Perse.

Bible Martin

Daniel 6:28 - Ainsi Daniel prospéra au temps du règne de Darius, et au temps du règne de Cyrus de Perse.

Parole Vivante

Daniel 6:28 - Il délivre et il sauve,
il accomplit des signes et des miracles
dans les cieux et sur terre,
puisqu’il a arraché Daniel de la griffe des lions ».

Bible Ostervald

Daniel 6.28 - Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse.

Grande Bible de Tours

Daniel 6:28 - Il sauve et délivre ; il opère des prodiges et des merveilles dans le ciel et sur la terre ; il a délivré Daniel de la fosse aux lions.

Bible Crampon

Daniel 6 v 28 - Il délivre et il sauve, il fait des signes et des prodiges au ciel et sur la terre ; c’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions. "

Bible de Sacy

Daniel 6. 28 - Or Daniel fut toujours en dignité jusqu’au règne de Darius, et au règne de Cyrus, roi de Perse.

Bible Vigouroux

Daniel 6:28 - C’est lui qui est le libérateur et le sauveur, qui fait des prodiges et des merveilles dans le ciel et sur la terre ; c’est lui qui a délivré Daniel de la fosse aux lions.

Bible de Lausanne

Daniel 6:28 - Il délivre et il sauve, et il fait des signes et des miracles dans les cieux et sur la terre ; car il a délivré Daniel de la griffe
{Cald. de la main.} des lions.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 6:28 - So this Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 6. 28 - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 6.28 - So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 6.28 - Y este Daniel prosperó durante el reinado de Darío y durante el reinado de Ciro el persa.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 6.28 - Ipse liberator, atque salvator, faciens signa, et mirabilia in caelo et in terra, qui liberavit Danielem de lacu leonum.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 6.28 - ἐγὼ Δαρεῖος ἔσομαι αὐτῷ προσκυνῶν καὶ δουλεύων πάσας τὰς ἡμέρας μου τὰ γὰρ εἴδωλα τὰ χειροποίητα οὐ δύνανται σῶσαι ὡς ἐλυτρώσατο ὁ θεὸς τοῦ Δανιηλ τὸν Δανιηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 6.28 - Und diesem Daniel ging es fortan gut unter der Regierung des Darius und unter derjenigen Kores`, des Persers.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 6:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV