Comparateur des traductions bibliques
Daniel 6:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 6:25 - Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations, aux hommes de toutes langues, qui habitaient sur toute la terre : Que la paix vous soit donnée avec abondance !

Parole de vie

Daniel 6.25 - Puis le roi donne l’ordre d’arrêter les hommes qui ont dénoncé Daniel. Il les fait jeter dans la fosse aux lions, avec leurs femmes et leurs enfants. Les lions les attaquent et écrasent tous leurs os avant qu’ils touchent le fond de la fosse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6. 25 - Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations, aux hommes de toutes langues, qui habitaient sur toute la terre : Que la paix vous soit donnée avec abondance !

Bible Segond 21

Daniel 6: 25 - Le roi ordonna que les accusateurs de Daniel soient amenés et jetés dans la fosse aux lions avec leurs enfants et leurs femmes. Avant qu’ils ne soient parvenus au fond de la fosse, les lions les attrapèrent et brisèrent tous leurs os.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6:25 - Là-dessus, l’empereur ordonna de lui amener ces hommes qui avaient accusé Daniel, et il les fit jeter dans la fosse aux lions, avec leurs enfants et leurs femmes ; ils n’avaient pas atteint le sol de la fosse, que déjà les lions s’emparèrent d’eux et leur broyèrent les os.

Bible en français courant

Daniel 6. 25 - Le roi ordonna ensuite d’arrêter les hommes qui avaient dénoncé Daniel, et on les jeta dans la fosse aux lions, avec leurs femmes et leurs enfants. Les lions les attaquèrent et leur broyèrent les os avant même qu’ils aient atteint le fond de la fosse.

Bible Annotée

Daniel 6,25 - Alors le roi Darius écrivit : À tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre, que votre paix soit grande !

Bible Darby

Daniel 6, 25 - Alors le roi Darius écrivit : À tous les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre ! Que votre paix soit multipliée !

Bible Martin

Daniel 6:25 - Alors le Roi Darius écrivit [des Lettres de telle teneur] : À tous peuples, nations et Langues, qui habitent en toute la terre ; que votre paix soit multipliée !

Parole Vivante

Daniel 6:25 - Là-dessus, le roi ordonna de lui amener ceux qui avaient accusé Daniel, et il les fit jeter dans la fosse aux lions, avec leurs enfants et leurs femmes. Ils n’avaient pas atteint le sol de la fosse, que déjà les lions s’en emparèrent et mirent leurs corps en pièces.

Bible Ostervald

Daniel 6.25 - Alors le roi Darius écrivit à tous les peuples, nations et langues, qui habitent sur toute la terre : Que votre paix soit multipliée !

Grande Bible de Tours

Daniel 6:25 - Le roi fit venir ceux qui avaient accusé Daniel, et ils furent jetés dans la fosse aux lions avec leurs femmes et leurs enfants*, et avant qu’ils fussent arrivés jusqu’au pavé de la fosse, les lions se saisirent d’eux, et leur brisèrent tous les os.
D’après une loi des Perses, ainsi que le rapporte Ammien-Marcellin, les plus proches parents des grands coupables qui avaient mérité la mort, devaient mourir avec eux.

Bible Crampon

Daniel 6 v 25 - Sur l’ordre du roi, on amena ces hommes qui avaient dit du mal de Daniel, et on les jeta dans la fosse aux lions, eux, leurs femmes et leurs enfants. Ils n’avaient pas encore atteint le fond de la fosse, que les lions les saisirent et brisèrent tous leurs os.

Bible de Sacy

Daniel 6. 25 - Après cela Darius envoya cette ordonnance à tous les peuples et à toutes les nations, de quelque langue qu’elles fussent, qui habitaient dans toute la terre : Que la paix s’affermisse parmi vous de plus en plus !

Bible Vigouroux

Daniel 6:25 - Sur l’ordre du roi, on amena les hommes qui avaient accusé Daniel, et ils furent jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants (fils) et leurs femmes ; et avant qu’ils fussent venus jusqu’au pavé de la fosse, les lions les saisirent et brisèrent tous leurs os.

Bible de Lausanne

Daniel 6:25 - Et le roi commanda, et on amena ces hommes-là, qui avaient accusé Daniel, et on les jeta dans la fosse aux lions, eux, leurs fils, et leurs femmes ; et ils n’avaient pas atteint le sol de la fosse, que les lions s’en rendirent maîtres, et leur brisèrent tous leur os.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 6:25 - Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 6. 25 - Then King Darius wrote to all the nations and peoples of every language in all the earth:
“May you prosper greatly!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 6.25 - Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 6.25 - Entonces el rey Darío escribió a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitan en toda la tierra: Paz os sea multiplicada.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 6.25 - Jubente autem rege, adducti sunt viri illi, qui accusaverant Danielem, et in lacum leonum missi sunt, ipsi, et filii, et uxores eorum; et non pervenerunt usque ad pavimentum laci, donec arriperent eos leones, et omnia ossa eorum comminuerunt.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 6.25 - τότε οἱ δύο ἄνθρωποι ἐκεῖνοι οἱ καταμαρτυρήσαντες τοῦ Δανιηλ αὐτοὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐρρίφησαν τοῖς λέουσι καὶ οἱ λέοντες ἀπέκτειναν αὐτοὺς καὶ ἔθλασαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 6.25 - Darauf schrieb der König Darius an alle Völker, Stämme und Zungen, welche im ganzen Lande wohnten: «Euer Friede nehme zu!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 6:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV