Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:17 - Daniel répondit en présence du roi : Garde tes dons, et accorde à un autre tes présents ; je lirai néanmoins l’écriture au roi, et je lui en donnerai l’explication.

Parole de vie

Daniel 5.17 - Daniel répond au roi : « Je t’en prie, garde tes cadeaux pour toi ou donne-les à d’autres ! Moi, je vais te lire ce qui est écrit et t’expliquer ce message.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5. 17 - Daniel répondit en présence du roi : Garde tes dons, et accorde à un autre tes présents ; je lirai néanmoins l’écriture au roi, et je lui en donnerai l’explication.

Bible Segond 21

Daniel 5: 17 - Daniel répondit devant le roi : « Garde tes dons pour toi et accorde tes récompenses à un autre ! Je lirai néanmoins l’inscription au roi et je lui en ferai connaître l’explication.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:17 - Alors Daniel prit la parole et dit au roi : - Garde tes présents et donne tes cadeaux à un autre ! Je vais cependant te déchiffrer l’inscription et t’en faire connaître l’interprétation.

Bible en français courant

Daniel 5. 17 - Daniel répondit au roi: « Tu peux garder pour toi tes cadeaux et tes présents, ou les donner à d’autres. Pourtant, je déchiffrerai l’inscription et je t’en expliquerai la signification.

Bible Annotée

Daniel 5,17 - Alors Daniel prit la parole et dit en présence du roi : Que tes dons te demeurent, et donne à un autre tes présents ! Toutefois je lirai au roi ce qui est écrit et je lui en ferai connaître le sens.

Bible Darby

Daniel 5, 17 - Alors Daniel répondit et dit devant le roi : Que tes présents te demeurent, et donne tes récompenses à un autre. Toutefois je lirai l’écriture au roi, et je lui en ferai connaître l’interprétation.

Bible Martin

Daniel 5:17 - Alors Daniel répondit et dit devant le Roi : Que tes dons te demeurent, et donne tes présents à un autre ; toutefois je lirai l’écriture au Roi, et je lui en donnerai l’interprétation.

Parole Vivante

Daniel 5:17 - Daniel prit alors la parole et dit au roi :
— Garde tes présents et donne tes récompenses à un autre ! Je vais cependant te déchiffrer cette inscription et t’en faire connaître le sens.

Bible Ostervald

Daniel 5.17 - Alors Daniel répondit, et dit devant le roi : Que tes dons te demeurent, et fais à un autre tes présents ; toutefois je lirai l’écriture au roi, et je lui en donnerai l’interprétation.

Grande Bible de Tours

Daniel 5:17 - Daniel répondit au roi : Gardez vos présents pour vous, et donnez les honneurs de votre maison à un autre ; toutefois je vous lirai cette écriture, ô roi, et je vous en donnerai l’explication.

Bible Crampon

Daniel 5 v 17 - Alors Daniel prit la parole et dit devant le roi : " Que tes dons soient à toi, et donne à un autre tes présents ! Toutefois je lirai au roi ce qui est écrit et je lui en ferai savoir la signification.

Bible de Sacy

Daniel 5. 17 - Daniel répondit à ces paroles du roi, et lui dit : Que vos présents, ô roi ! soient pour vous ; et faites part à un autre des honneurs de votre maison : je ne laisserai pas de vous lire cette écriture, et de vous dire ce qu’elle signifie.

Bible Vigouroux

Daniel 5:17 - Daniel, répondant à ces paroles, dit en présence du roi : Que tes (vos) présents soient à toi (vous), et donne(z) à un autre les biens de ta (votre) maison ; je te (vous) lirai néanmoins cette écriture, ô roi, et je (vous) t’en indiquerai l’interprétation.

Bible de Lausanne

Daniel 5:17 - Alors Daniel prit la parole, et dit devant le roi : Que tes dons te demeurent, et donne tes largesses à un autre. Toutefois je lirai l’écriture au roi, et je lui ferai savoir l’explication :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 5:17 - Then Daniel answered and said before the king, Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 5. 17 - Then Daniel answered the king, “You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 5.17 - Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5.17 - Entonces Daniel respondió y dijo delante del rey: Tus dones sean para ti, y da tus recompensas a otros. Leeré la escritura al rey, y le daré la interpretación.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5.17 - Ad quae respondens Daniel, ait coram rege: Munera tua sint tibi, et dona domus tuae alteri da; scripturam autem legam tibi, rex, et interpretationem ejus ostendam tibi.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5.17 - τότε Δανιηλ ἔστη κατέναντι τῆς γραφῆς καὶ ἀνέγνω καὶ οὕτως ἀπεκρίθη τῷ βασιλεῖ αὕτη ἡ γραφή ἠρίθμηται κατελογίσθη ἐξῆρται καὶ ἔστη ἡ γράψασα χείρ καὶ αὕτη ἡ σύγκρισις αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5.17 - Da antwortete Daniel alsbald und sprach vor dem König: Behalte deine Gaben für dich und gib deine Geschenke einem andern! Aber die Schrift will ich dem Könige gleichwohl lesen und sagen, was sie bedeutet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV