Comparateur des traductions bibliques
Daniel 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 4:4 - Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.

Parole de vie

Daniel 4.4 - Quand les devins, les magiciens, les voyants et ceux qui lisent dans les étoiles sont arrivés, je leur ai raconté mon rêve, mais ils n’ont pas pu l’expliquer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4. 4 - Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.

Bible Segond 21

Daniel 4: 4 - Alors les magiciens, les astrologues, les prêtres chaldéens et les devins sont venus. Je leur ai raconté le rêve, mais ils ont été incapables de m’en faire connaître l’explication.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4:4 - Les mages, les magiciens, les astrologues et les devins se sont présentés. Je leur ai exposé le rêve, mais ils n’ont pas pu m’en donner l’interprétation.

Bible en français courant

Daniel 4. 4 - Dès que les devins, les magiciens, les enchanteurs et les astrologues furent arrivés, je leur racontai mon rêve, mais ils furent incapables de m’en donner la signification.

Bible Annotée

Daniel 4,4 - Moi, Nébucadnetsar, j’étais tranquille dans ma maison et florissant dans mon palais.

Bible Darby

Daniel 4, 4 - Moi, Nebucadnetsar, j’étais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais.

Bible Martin

Daniel 4:4 - Moi Nébucadnetsar j’étais tranquille dans ma maison, et dans un état florissant au milieu de mon palais ;

Parole Vivante

Daniel 4:4 - Les lettrés, les mages, les prêtres chaldéens et les astrologues se sont présentés. Je leur ai exposé mon rêve, mais ils n’ont pas pu m’en indiquer la signification.

Bible Ostervald

Daniel 4.4 - Moi, Nébucadnetsar, j’étais tranquille dans ma maison, et florissant dans mon palais.

Grande Bible de Tours

Daniel 4:4 - Alors les devins, les mages, les Chaldéens et les augures se présentèrent ; je leur racontai mon songe, et ils ne purent me l’expliquer.

Bible Crampon

Daniel 4 v 4 - Alors vinrent les lettrés, les magiciens, les Chaldéens et les astrologues ; je dis le songe devant eux, mais ils ne m’en firent pas savoir la signification.

Bible de Sacy

Daniel 4. 4 - Alors les devins, les mages, les Chaldéens et les augures étant venus devant moi, je leur racontai mon songe, et ils ne purent me l’expliquer.

Bible Vigouroux

Daniel 4:4 - Alors les devins, les mages, les Chaldéens et les augures se présentèrent, et je racontai mon songe devant eux, et ils ne m’en donnèrent pas l’explication.
[4.4 Les Chaldéens. Voir Daniel, 2, 2.]

Bible de Lausanne

Daniel 4:4 - Alors entrèrent les magiciens, les enchanteurs, les Caldéens et les astrologues ; et je dis le songe devant eux, mais ils ne m’en firent pas connaître l’explication,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 4:4 - I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 4. 4 - I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 4.4 - I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 4.4 - Yo Nabucodonosor estaba tranquilo en mi casa, y floreciente en mi palacio.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 4.4 - Tunc ingrediebantur arioli, magi, Chaldaei et aruspices; et somnium narravi in conspectu eorum, et solutionem ejus non indicaverunt mihi;

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 4.4 - ἐθεώρουν ἐν τῷ ὕπνῳ μου καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἀπεστάλη ἐν ἰσχύι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 4.4 - Ich, Nebukadnezar, lebte sorglos in meinem Hause und gesund in meinem Palast.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV