Daniel 4:35 - Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant : il agit comme il lui plaît avec l’armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise : Que fais-tu ?
Parole de vie
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4. 35 - Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant ; il agit comme il lui plaît avec l’armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise : Que fais-tu ?
Bible Segond 21
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en français courant
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Annotée
Daniel 4,35 - Tous les habitants de la terre ne comptent pour rien ; il agit comme il lui plaît avec l’armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne pour l’arrêter et lui dire : Que fais-tu ?
Bible Darby
Daniel 4, 35 - et tous les habitants de la terre sont réputés comme néant, et il agit selon son bon plaisir dans l’armée des cieux et parmi les habitants de la terre ; et il n’y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire : Que fais-tu ?
Bible Martin
Daniel 4:35 - Et au prix duquel tous les habitants de la terre ne sont rien estimés ; il fait ce qui lui plaît tant dans l’armée des cieux, que parmi les habitants de la terre ; et il n’y a personne qui empêche sa main, et qui lui dise : Qu’as-tu fait ?
Parole Vivante
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Daniel 4.35 - Devant lui tous les habitants de la terre sont estimés néant ; il fait ce qu’il lui plaît, tant de l’armée des cieux que des habitants de la terre, et il n’y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire : Que fais-tu ?
Grande Bible de Tours
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Crampon
Daniel 4.35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Sacy
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Vigouroux
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 4:35 - all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, What have you done?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 4. 35 - All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 4.35 - And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 4.35 - Todos los habitantes de la tierra son considerados como nada; y él hace según su voluntad en el ejército del cielo, y en los habitantes de la tierra, y no hay quien detenga su mano, y le diga: ¿Qué haces?
Bible en latin - Vulgate
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 4.35 - gegen welchen alle, die auf Erden wohnen, wie nichts zu rechnen sind; er verfährt, wie er will, mit dem Heer des Himmels und mit denen, die auf Erden wohnen, und niemand ist, der seiner Hand wehren, noch zu ihm sagen dürfte: Was machst du?
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !