Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:14 - Nebucadnetsar prit la parole et leur dit : Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai élevée ?

Parole de vie

Daniel 3.14 - Le roi leur dit : « J’ai appris que vous refusez de servir mes dieux. Vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai fait dresser. Est-ce que c’est vrai ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 14 - Nebucadnetsar prit la parole et leur dit : Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai élevée ?

Bible Segond 21

Daniel 3: 14 - Nebucadnetsar prit la parole et leur dit : « Est-il vrai, Shadrak, Méshak et Abed-Nego, que vous ne servez pas mes dieux et que vous n’adorez pas la statue en or que j’ai dressée ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:14 - Celui-ci prit la parole et leur demanda : - Est-il vrai, Chadrak, Méchak et Abed-Nego, que vous n’adorez pas mes dieux et que vous ne vous prosternez pas devant la statue d’or que j’ai érigée ?

Bible en français courant

Daniel 3. 14 - le roi leur demanda: « Est-il vrai, Chadrac, Méchak et Abed-Négo, que vous refusez de servir mes dieux et d’adorer la statue d’or que j’ai fait dresser?

Bible Annotée

Daniel 3,14 - Nébucadnetsar prit la parole et leur dit : C’est donc avec mépris, Sadrac, Mésac et Abed-Négo, que vous ne servez point mon dieu et que vous ne vous prosternez pas devant la statue d’or que j’ai dressée !

Bible Darby

Daniel 3, 14 - Nebucadnetsar prit la parole et leur dit : Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac, et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai dressée ?

Bible Martin

Daniel 3:14 - Et le Roi Nébucadnetsar prenant la parole leur dit : Est-il vrai, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, que vous ne servez point mes dieux, et que vous ne vous prosternez point devant la statue d’or que j’ai dressée ?

Parole Vivante

Daniel 3:14 - Celui-ci prit la parole et leur demanda :
— Est-ce de propos délibéré, Chadrak, Méchak et Abed-Négo, que vous ne servez pas mon dieu et que vous ne vous prosternez pas devant la statue d’or que j’ai érigée ?

Bible Ostervald

Daniel 3.14 - Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit : Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai élevée ?

Grande Bible de Tours

Daniel 3:14 - Le roi Nabuchodonosor, prenant la parole, leur dit : Est-il vrai, Sidrach, Misach et Abdénago, que vous n’honorez pas mes dieux, et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai élevée ?

Bible Crampon

Daniel 3 v 14 - Nabuchodonosor prit la parole et leur dit : " Est-ce à dessein, Sidrac, Misac et Abdénago, que vous ne servez pas mon dieu et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai dressée !

Bible de Sacy

Daniel 3. 14 - Et le roi Nabuchodonosor leur dit ces paroles : Est-il vrai, Sidrach, Misach et Abdénago, que vous n’honorez point mes dieux, et que vous n’adorez point la statue d’or que j’ai dressée ?

Bible Vigouroux

Daniel 3:14 - Et le roi Nabuchodonosor, prenant la parole, leur dit : Est-il vrai, Sidrach, Misach et Abdénago, que vous n’honorez pas mes dieux et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai érigée ?

Bible de Lausanne

Daniel 3:14 - Nébucadnetsar prit la parole, et leur dit : Est-ce à dessein, Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo, que vous ne servez pas mon dieu et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai élevée ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:14 - Nebuchadnezzar answered and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 14 - and Nebuchadnezzar said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.14 - Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.14 - Habló Nabucodonosor y les dijo: ¿Es verdad, Sadrac, Mesac y Abed-nego, que vosotros no honráis a mi dios, ni adoráis la estatua de oro que he levantado?

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.14 - Pronuntiansque Nabuchodonosor rex, ait eis: Verene, Sidrach, Misach et Abdenago, deos meos non colitis, et statuam auream, quam constitui, non adoratis?

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.14 - οὓς καὶ συνιδὼν Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεὺς εἶπεν αὐτοῖς διὰ τί Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω τοῖς θεοῖς μου οὐ λατρεύετε καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ἣν ἔστησα οὐ προσκυνεῖτε.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.14 - Nebukadnezar hob an und sprach zu ihnen: Habt ihr, Sadrach, Mesach und Abednego, vorsätzlich meinem Gott nicht gedient und das goldene Bild nicht angebetet, das ich habe aufrichten lassen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV