Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:6 - Mais si vous me dites le songe et son explication, vous recevrez de moi des dons et des présents, et de grands honneurs. C’est pourquoi dites-moi le songe et son explication.

Parole de vie

Daniel 2.6 - Au contraire, si vous me racontez mon rêve et si vous me l’expliquez, je vous donnerai beaucoup de cadeaux et de grands honneurs. Racontez-moi donc mon rêve et dites-moi ce qu’il signifie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 6 - Mais si vous me dites le songe et son explication, vous recevrez de moi des dons et des présents, et de grands honneurs. C’est pourquoi dites-moi le songe et son explication.

Bible Segond 21

Daniel 2: 6 - En revanche, si vous me révélez le rêve et son explication, vous recevrez de ma part des cadeaux, des récompenses et de grands honneurs. C’est pourquoi, révélez-moi le rêve et son explication ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:6 - Mais si vous me les révélez, je vous comblerai de cadeaux, de dons et de grands honneurs. Exposez-moi donc mon rêve et ce qu’il signifie.

Bible en français courant

Daniel 2. 6 - Si au contraire vous me les révélez, vous recevrez de moi de riches cadeaux et de grands honneurs. Alors, dites-moi le contenu et la signification de ce rêve. »

Bible Annotée

Daniel 2,6 - Mais si vous me dites le songe et ce qu’il signifie, vous recevrez de moi dons, récompenses et grands honneurs : ainsi dites-moi le songe et ce qu’il signifie.

Bible Darby

Daniel 2, 6 - mais, si vous indiquez le songe et son interprétation, vous recevrez de ma part des dons, et des présents, et de grands honneurs. Indiquez-moi donc le songe et son interprétation.

Bible Martin

Daniel 2:6 - Mais si vous me manifestez le songe et son interprétation ; vous recevrez de moi des dons, des largesses, et un grand honneur ; quoi qu’il en soit, manifestez-moi le songe et son interprétation.

Parole Vivante

Daniel 2:6 - Mais si vous me les révélez, je vous comblerai de cadeaux et d’honneurs. Exposez-moi donc mon rêve et ce qu’il signifie.

Bible Ostervald

Daniel 2.6 - Mais si vous me dites le songe et son interprétation, vous recevrez de moi des dons, des présents et de grands honneurs. Dites-moi donc le songe et son interprétation.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:6 - Mais si vous me le rappelez et m’en donnez la signification, vous recevrez de moi des dons, des récompenses et de grands honneurs. Dites-moi donc quel a été ce songe, et donnez-m’en l’interprétation.

Bible Crampon

Daniel 2 v 6 - Mais si vous me faîtes connaître le songe et sa signification, vous recevrez de moi des dons et des présents, et de grands honneurs ; ainsi faites-moi connaître le songe et sa signification. "

Bible de Sacy

Daniel 2. 6 - mais si vous me dites mon songe et ce qu’il signifie, je vous ferai des dons et des présents, et je vous élèverai à de grands honneurs : dites-moi donc et interprétez-moi ce que j’ai songé.

Bible Vigouroux

Daniel 2:6 - Mais si vous me racontez le songe et ce qu’il signifie, vous recevrez de moi des dons, des présents et des grands honneurs. Faites-moi donc connaître le songe et son interprétation.

Bible de Lausanne

Daniel 2:6 - mais si vous indiquez le songe et son explication, vous recevrez de ma part des dons et des largesses, et une grande gloire. Ainsi donc, indiquez-moi le songe et son explication.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:6 - But if you show the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts and rewards and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 6 - But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.6 - But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.6 - Y si me mostrareis el sueño y su interpretación, recibiréis de mí dones y favores y gran honra. Decidme, pues, el sueño y su interpretación.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.6 - Si autem somnium, et conjecturam ejus narraveritis, praemia, et dona, et honorem multum accipietis a me. Somnium igitur, et interpretationem ejus indicate mihi.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.6 - ἐὰν δὲ τὸ ἐνύπνιον διασαφήσητέ μοι καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν ἀναγγείλητε λήψεσθε δόματα παντοῖα καὶ δοξασθήσεσθε ὑπ’ ἐμοῦ δηλώσατέ μοι τὸ ἐνύπνιον καὶ κρίνατε.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.6 - wenn ihr mir aber den Traum kundtut, dazu seine Deutung, so sollt ihr von mir Geschenke und Gaben und große Ehre empfangen. Darum sagt mir den Traum und seine Deutung!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV