Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:43 - Tu as vu le fer mêlé avec l’argile, parce qu’ils se mêleront par des alliances humaines ; mais ils ne seront point unis l’un à l’autre, de même que le fer ne s’allie point avec l’argile.

Parole de vie

Daniel 2.43 - L’union du fer et de la terre cuite n’est pas solide. De même, dans ce royaume divisé, des rois s’uniront par des mariages, mais ces unions ne seront pas solides.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 43 - Tu as vu le fer mêlé avec l’argile, parce qu’ils se mêleront par des alliances humaines ; mais ils ne seront point unis l’un à l’autre, de même que le fer ne s’allie point avec l’argile.

Bible Segond 21

Daniel 2: 43 - Tu as vu le fer mélangé à l’argile parce qu’ils feront des alliances tout humaines. Cependant, ils ne seront pas vraiment unis l’un à l’autre, de même qu’on ne peut allier le fer à l’argile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:43 - Que tu aies vu le fer mêlé de terre cuite, cela signifie que les hommes chercheront à s’unir par des alliances, mais ils ne tiendront pas ensemble, pas plus que le fer ne tient à l’argile.

Bible en français courant

Daniel 2. 43 - ils indiquent aussi que des rois s’allieront par des mariages, mais ces alliances ne seront pas solides, pas plus que l’alliage du fer et de la terre cuite.

Bible Annotée

Daniel 2,43 - Si tu as vu le fer mêlé d’argile, c’est qu’ils seront mêlés de semence d’homme, mais ils ne tiendront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l’argile.

Bible Darby

Daniel 2, 43 - Et selon que tu as vu le fer mêlé avec de l’argile grasse, ils se mêleront à la semence des hommes, mais ils n’adhéreront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l’argile.

Bible Martin

Daniel 2:43 - Mais ce que tu as vu le fer mêlé avec la terre de potier, c’est qu’ils se mêleront par semence humaine, mais ils ne se joindront point l’un avec l’autre, ainsi que le fer ne peut point se mêler avec la terre.

Parole Vivante

Daniel 2:43 - Si tu as vu le fer mêlé d’argile, cela signifie que les hommes chercheront à s’unir par des alliances, mais ils ne tiendront pas ensemble – pas plus que le fer ne tient à l’argile.

Bible Ostervald

Daniel 2.43 - Quant à ce que tu as vu le fer mêlé à l’argile, c’est qu’ils se mêleront par des alliances humaines ; mais ils ne seront pas unis l’un à l’autre, de même que le fer ne s’allie point avec l’argile.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:43 - Et comme vous avez vu le fer mêlé avec la terre argileuse, ces royaumes se mêleront aussi par des alliances humaines, mais ne s’uniront pas, de même que le fer ne peut s’unir avec l’argile.

Bible Crampon

Daniel 2 v 43 - Si tu as vu le fer mêlé à l’argile, c’est qu’ils seront mêlés de semence d’homme ; mais ils ne tiendront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne peut s’allier avec l’argile.

Bible de Sacy

Daniel 2. 43 - Et comme vous avez vu que le fer était mêlé avec la terre et l’argile, ils se mêleront aussi par des alliances humaines : mais ils ne demeureront point unis, comme le fer ne peut se lier ni s’unir avec l’argile.

Bible Vigouroux

Daniel 2:43 - Et comme tu (vous) as(vez) vu que le fer était mêlé avec la terre et l’argile, ils se mêleront aussi par des alliances humaines ; mais ils ne demeureront pas unis, de même que le fer ne peut se mêler avec l’argile.

Bible de Lausanne

Daniel 2:43 - Et quant à ce que tu as vu le fer mêlé à l’argile molle, ils seront mêlés par semence d’homme, mais ils ne seront pas soudés l’un avec l’autre, tout comme le fer ne se mêle pas avec l’argile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:43 - As you saw the iron mixed with soft clay, so they will mix with one another in marriage, but they will not hold together, just as iron does not mix with clay.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 43 - And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.43 - And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.43 - Así como viste el hierro mezclado con barro, se mezclarán por medio de alianzas humanas; pero no se unirán el uno con el otro, como el hierro no se mezcla con el barro.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.43 - Quod autem vidisti ferrum mistum testae ex luto, commiscebuntur quidem humano semine; sed non adhaerebunt sibi, sicuti ferrum misceri non potest testae.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.43 - καὶ ὡς εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον ἅμα τῷ πηλίνῳ ὀστράκῳ συμμειγεῖς ἔσονται εἰς γένεσιν ἀνθρώπων οὐκ ἔσονται δὲ ὁμονοοῦντες οὔτε εὐνοοῦντες ἀλλήλοις ὥσπερ οὐδὲ ὁ σίδηρος δύναται συγκραθῆναι τῷ ὀστράκῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.43 - Daß du aber Eisen mit Tonerde vermengt gesehen hast, bedeutet, daß sie sich zwar durch Verheiratung vermischen, aber doch nicht aneinander haften werden, wie sich ja Eisen mit Ton nicht vermischen läßt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV