Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:37 - Ô roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t’a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire ;

Parole de vie

Daniel 2.37 - Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu qui est au ciel t’a donné le pouvoir royal, la puissance, la force et l’honneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 37 - Ô roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t’a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire ;

Bible Segond 21

Daniel 2: 37 - Roi, tu es le roi des rois parce que le Dieu du ciel t’a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:37 - Toi, ô roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.

Bible en français courant

Daniel 2. 37 - Tu es le plus grand de tous les rois. Le Dieu du ciel t’a donné la royauté, la puissance, la force et l’honneur;

Bible Annotée

Daniel 2,37 - Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné royauté, puissance et force et gloire,

Bible Darby

Daniel 2, 37 - Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire ;

Bible Martin

Daniel 2:37 - Toi ô Roi ! qui es le Roi des Rois ; parce que le Dieu des cieux t’a donné le Royaume, la puissance, la force et la gloire,

Parole Vivante

Daniel 2:37 - Toi, ô roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.

Bible Ostervald

Daniel 2.37 - Toi, ô roi ! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire ;

Grande Bible de Tours

Daniel 2:37 - Vous êtes le roi des rois, et le Dieu du ciel vous a donné le royaume, la force, l’empire et la gloire,

Bible Crampon

Daniel 2 v 37 - Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire,

Bible de Sacy

Daniel 2. 37 - Vous êtes le roi des rois, et le Dieu du ciel vous a donné le royaume, la force, l’empire et la gloire.

Bible Vigouroux

Daniel 2:37 - Tu (Vous êt)es le roi des rois, et le Dieu du ciel (vous) t’a donné le royaume, la force, l’empire et la gloire ;
[2.37 Le roi des rois ; titre ordinaire que prenaient aussi les rois de Perse. Nabuchodonosor était alors le plus grand roi du monde.]

Bible de Lausanne

Daniel 2:37 - Toi, ô roi ! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné l’empire, la puissance, et la force et la gloire ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:37 - You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 37 - Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.37 - Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.37 - Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, poder, fuerza y majestad.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.37 - Tu rex regum es; et Deus caeli regnum, et fortitudinem, et imperium, et gloriam dedit tibi;

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.37 - σύ βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων καὶ σοὶ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν βασιλείαν καὶ τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δόξαν ἔδωκεν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.37 - Du, o König, bist ein König der Könige, da dir der Gott des Himmels königliche Herrschaft, Reichtum, Macht und Glanz gegeben hat;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV