Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:21 - Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale ; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue.

Parole de vie

Daniel 11.21 - « Celui qui viendra ensuite est quelqu’un qui mérite le mépris. Il n’aura pas le droit de recevoir le pouvoir royal. Mais il le prendra par des moyens malhonnêtes pendant que le pays sera en paix.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 21 - Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale ; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue.

Bible Segond 21

Daniel 11: 21 - « Un homme méprisé prendra sa place sans qu’on lui ait donné la dignité royale. Il arrivera dans une période de tranquillité et s’emparera du royaume grâce à des intrigues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:21 - - Un homme méprisable lui succédera sans avoir reçu la dignité royale ; il surviendra en temps de paix et s’emparera de la royauté à force d’intrigues.

Bible en français courant

Daniel 11. 21 - “Son successeur sera un personnage méprisable à qui l’on n’aura pas confié la dignité royale. En pleine paix, cet homme viendra s’emparer de la royauté par des intrigues.

Bible Annotée

Daniel 11,21 - Il y aura à sa place un homme dédaigné, à qui on n’aura point donné la majesté ; il viendra sans bruit et s’emparera de la royauté à force de flatteries.

Bible Darby

Daniel 11, 21 - Et un homme méprisé s’élèvera à sa place, auquel on ne donnera pas l’honneur du royaume ; mais il entrera paisiblement, et prendra possession du royaume par des flatteries ;

Bible Martin

Daniel 11:21 - Et en sa place il en sera établi un autre qui sera méprisé, auquel on ne donnera point l’honneur royal ; mais il viendra en paix, et il occupera le Royaume par des flatteries.

Parole Vivante

Daniel 11:21 - Un homme digne de mépris lui succédera sans avoir été appelé à la dignité royale. Il surviendra à l’improviste et s’emparera de la royauté à force d’intrigues et de flatteries.

Bible Ostervald

Daniel 11.21 - À sa place il s’élèvera un homme méprisé, auquel on ne donnera pas l’honneur de la royauté ; mais il viendra inopinément, et il s’emparera de la royauté par des flatteries.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:21 - Il aura pour successeur un prince méprisé*, à qui on ne donnera point d’abord le titre de roi ; il viendra en secret, et se rendra maître du royaume par sa dissimulation et ses artifices.
Antiochus Épiphane, frère de Séleucus.

Bible Crampon

Daniel 11 v 21 - À sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n’aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s’emparera de la royauté par des intrigues.

Bible de Sacy

Daniel 11. 21 - Un prince méprisé lui succédera, à qui on ne donnera point d’abord le titre de roi : il viendra en secret, et il se rendra maître du royaume par artifice.

Bible Vigouroux

Daniel 11:21 - A sa place sera un homme méprisé, à qui on n’accordera pas les honneurs royaux ; il viendra en secret, et il s’emparera du royaume par la fraude.

Bible de Lausanne

Daniel 11:21 - Puis se tient, à sa place, un homme méprisable, auquel ils ne donnent pas la gloire de la royauté ; et il vient en pleine paix, et s’empare de la royauté par des flatteries.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:21 - In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given. He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 21 - “He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.21 - And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.21 - Y le sucederá en su lugar un hombre despreciable, al cual no darán la honra del reino; pero vendrá sin aviso y tomará el reino con halagos.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.21 - Et stabit in loco ejus despectus, et non tribuetur ei honor regius; et veniet clam, et obtinebit regnum in fraudulentia.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.21 - καὶ ἀναστήσεται ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ εὐκαταφρόνητος καὶ οὐ δοθήσεται ἐπ’ αὐτὸν δόξα βασιλέως καὶ ἥξει ἐξάπινα κατισχύσει βασιλεὺς ἐν κληροδοσίᾳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.21 - An seiner Statt wird ein Verachteter aufkommen, dem die königliche Würde nicht zugedacht war; aber er wird unversehens kommen und sich der Herrschaft durch Schmeicheleien bemächtigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV