Comparateur des traductions bibliques
Daniel 10:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 10:21 - Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit dans le livre de la vérité. Personne ne m’aide contre ceux-là, excepté Micaël, votre chef.

Parole de vie

Daniel 10:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10. 21 - Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit dans le livre de la vérité. Personne ne m’aide contre ceux-là, excepté Micaël, votre chef.

Bible Segond 21

Daniel 10: 21 - Cependant, je veux t’annoncer ce qui est écrit dans le livre de vérité. Personne ne me soutient contre ceux-là, excepté Michel, votre chef.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 10:21 - Mais auparavant, je vais te révéler ce qui est écrit dans le livre de vérité. Personne ne me soutient contre tous ces adversaires, excepté Michel, votre chef.

Bible en français courant

Daniel 10. 21 - Et personne ne m’aide à combattre ces adversaires, si ce n’est Michel, l’ange protecteur d’Israël,

Bible Annotée

Daniel 10,21 - Mais je te déclarerai ce qui est écrit dans le livre de vérité, et il n’y en a pas un qui tienne avec moi contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef.

Bible Darby

Daniel 10, 21 - Cependant je te déclarerai ce qui est consigné dans l’écrit de vérité ; et pas un seul ne tient ferme avec moi contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef.

Bible Martin

Daniel 10:21 - Au reste, je te déclarerai ce qui est écrit dans l’Ecriture de vérité ; cependant il n’y en a pas un qui tienne ferme avec moi en ces choses, sinon Michaël votre chef.

Parole Vivante

Daniel 10:21 - Mais auparavant, je vais te révéler ce qui est écrit dans le livre de vérité. Personne ne me soutient contre tous ces adversaires, excepté Michel, votre chef.

Bible Ostervald

Daniel 10.21 - Mais je t’annoncerai ce qui est écrit dans le livre de vérité. Et il n’y a personne qui me soutienne contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef.

Grande Bible de Tours

Daniel 10:21 - Cependant je t’annoncerai ce qui est marqué dans l’Écriture de la vérité, et nul ne m’assiste dans toutes ces choses, sinon Michel, votre prince*.
On voit par ce passage que l’archange saint Michel était l’ange protecteur du peuple élu. L’Église catholique l’honore pareillement comme son protecteur, et il apparaît en cette qualité dans l’Apocalypse, ch. XII, v. 7, où il soutient un combat contre Satan.

Bible Crampon

Daniel 10 v 21 - Mais je te déclarerai ce qui est écrit dans le livre de vérité ; et il n’y en a pas un qui se tienne avec moi contre ceux-là, sinon Michel, votre chef.

Bible de Sacy

Daniel 10. 21 - Mais je vous annoncerai présentement ce qui est marqué dans l’écriture de la vérité ; et nul ne m’assiste dans toutes ces choses, sinon Michel, qui est votre prince.

Bible Vigouroux

Daniel 10:21 - Mais je t’annoncerai ce qui est marqué dans (une) l’écriture de vérité ; et nul ne m’aide dans toutes ces choses, sinon Michel, votre prince.[10.21 Une écriture de vérité ; hébraïsme, pour une écriture très véritable ; c’est-à-dire le livre où sont écrit les décrets divins dont l’accomplissement ne peut manquer. Comparer à Exode, 32, 32-33 ; Psaumes, 86, 6 ; 138, 16 ; Apocalypse, 3, 5. ― Michel votre prince. Toute l’antiquité a reconnu saint Michel comme l’ange protecteur de la synagogue ; l’Eglise chrétienne l’honore en la même qualité.]

Bible de Lausanne

Daniel 10:21 - Toutefois je te communiquerai ce qui est tracé dans l’écriture de vérité ; et il n’y a personne qui me soutienne contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 10:21 - But I will tell you what is inscribed in the book of truth: there is none who contends by my side against these except Michael, your prince.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 10. 21 - but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 10.21 - But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 10.21 - Pero yo te declararé lo que está escrito en el libro de la verdad; y ninguno me ayuda contra ellos, sino Miguel vuestro príncipe.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 10.21 - Verumtamen annuntiabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis; et nemo est adjutor meus in omnibus his, nisi Michael, princeps vester.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 10.21 - καὶ μάλα ὑποδείξω σοι τὰ πρῶτα ἐν ἀπογραφῇ ἀληθείας καὶ οὐθεὶς ἦν ὁ βοηθῶν μετ’ ἐμοῦ ὑπὲρ τούτων ἀλλ’ ἢ Μιχαηλ ὁ ἄγγελος.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 10.21 - Doch will ich dir kundtun, was in dem Buche der Wahrheit aufgezeichnet ist; und nicht einer hält es mit mir gegen jene, als nur euer Fürst Michael.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 10:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV