Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 6:12 - Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l’épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux.

Parole de vie

Ezéchiel 6.12 - Ceux qui sont loin mourront de la peste, ceux qui sont près seront tués à la guerre. Ceux qui seront encore en vie après cela mourront de faim. Je laisserai ma violente colère agir contre eux jusqu’au bout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6. 12 - Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l’épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 6: 12 - Celui qui sera loin mourra de la peste, celui qui sera près tombera par l’épée, celui qui restera et sera assiégé sera victime de la famine. J’irai ainsi jusqu’au bout de ma fureur contre eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 6:12 - Celui qui sera loin périra de la peste, celui qui sera près tombera par l’épée. Celui qui restera et sera assiégé, mourra par la famine, et toute ma colère s’assouvira sur eux,

Bible en français courant

Ezéchiel 6. 12 - Ceux qui sont éloignés mourront de la peste, ceux qui sont à proximité seront tués au combat et les survivants des assiégés mourront de faim. Je donnerai libre cours à ma colère contre eux.

Bible Annotée

Ezéchiel 6,12 - Celui qui sera loin mourra de la peste, et celui qui sera près tombera par l’épée ; celui qui demeurera de reste et sera conservé, mourra par la famine, et j’assouvirai sur eux mon courroux.

Bible Darby

Ezéchiel 6, 12 - Celui qui est loin mourra par la peste, et celui qui est près tombera par l’épée ; et celui qui est demeuré de reste, et qui est assiégé, mourra par la famine ; et je consommerai ma fureur sur eux.

Bible Martin

Ezéchiel 6:12 - Celui qui sera loin mourra par la mortalité, et celui qui sera près tombera par l’épée ; et celui qui sera demeuré de reste, et qui sera assiégé, mourra par la famine ; ainsi je consommerai ma fureur sur eux.

Parole Vivante

Ezéchiel 6:12 - Celui qui sera loin périra de la peste, celui qui sera près tombera par l’épée. Celui qui survivra et sera assiégé mourra par la famine, et toute ma colère s’assouvira sur eux.

Bible Ostervald

Ezéchiel 6.12 - Celui qui sera loin mourra de la peste ; celui qui sera près tombera par l’épée, et celui qui sera demeuré de reste et qui sera assiégé périra par la famine, afin que j’assouvisse ma fureur contre eux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 6:12 - Celui qui est au loin mourra de la peste ; celui qui est auprès tombera sous le glaive ; celui qui aura échappé et sera assiégé mourra de faim, et j’épuiserai mon indignation sur eux.

Bible Crampon

Ezéchiel 6 v 12 - Celui qui sera loin mourra de la peste, et celui qui sera près tombera par l’épée ; celui qui sera resté et sera conservé mourra de faim, et j’assouvirai sur eux mon courroux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 6. 12 - Celui qui est loin mourra de peste ; celui qui est près périra par l’épée ; celui qui sera reste et qui sera assiégé mourra par la faim, et mon indignation se satisfera dans leur supplice.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 6:12 - Celui qui est loin mourra de la peste ; celui qui est près tombera par l’épée ; celui qui sera resté et qui sera assiégé mourra par la faim, et j’assouvirai mon indignation sur eux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6:12 - Celui qui sera loin mourra par la peste, et celui qui sera près tombera par l’épée ; et celui qui restera et qui sera conservé, mourra par la famine, et j’accomplirai sur eux ma fureur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 6:12 - He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 6. 12 - One who is far away will die of the plague, and one who is near will fall by the sword, and anyone who survives and is spared will die of famine. So will I pour out my wrath on them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 6.12 - He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 6.12 - El que esté lejos morirá de pestilencia, el que esté cerca caerá a espada, y el que quede y sea asediado morirá de hambre; así cumpliré en ellos mi enojo.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 6.12 - qui longe est peste morietur qui autem prope gladio corruet et qui relictus fuerit et obsessus fame morietur et conpleam indignationem meam in eis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 6.12 - ὁ ἐγγὺς ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖται ὁ δὲ μακρὰν ἐν θανάτῳ τελευτήσει καὶ ὁ περιεχόμενος ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται καὶ συντελέσω τὴν ὀργήν μου ἐπ’ αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 6.12 - Wer in der Ferne sein wird, der wird an der Pest sterben, und wer in der Nähe sein wird, soll durch das Schwert umkommen; wer aber übrigbleibt und erhalten wird, soll Hungers sterben. Also will ich meinen grimmigen Zorn an ihnen stillen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV