Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 6:10 - Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.

Parole de vie

Ezéchiel 6.10 - Et ils sauront que le Seigneur, c’est moi. Je n’ai pas parlé inutilement quand j’ai annoncé ces malheurs à leur sujet. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6. 10 - Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 6: 10 - Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel et que je ne parlais pas en l’air quand je les ai menacés de leur faire tout ce mal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 6:10 - et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel : que ce n’est pas en vain que j’ai parlé de leur faire ce mal.

Bible en français courant

Ezéchiel 6. 10 - Ils seront convaincus que moi, le Seigneur, je n’ai pas parlé en l’air quand je les ai menacés des malheurs qui leur arrivent! »

Bible Annotée

Ezéchiel 6,10 - Et ils sauront que je suis l’Éternel : ce n’est pas en vain que je les ai menacés de ce mal.

Bible Darby

Ezéchiel 6, 10 - et ils sauront que moi, l’Éternel, je n’ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal.

Bible Martin

Ezéchiel 6:10 - Et ils sauront que je suis l’Éternel, [qui] n’aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.

Parole Vivante

Ezéchiel 6:10 - Et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel : que ce n’est pas en vain que je leur ai parlé de leur faire du mal.

Bible Ostervald

Ezéchiel 6.10 - Alors ils sauront que je suis l’Éternel et que ce n’est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 6:10 - Ils sauront alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas menacés en vain de leur envoyer ces maux.

Bible Crampon

Ezéchiel 6 v 10 - Et ils sauront que je suis Yahweh ; ce n’est pas en vain que j’ai parlé de faire venir sur eux ces maux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 6. 10 - Ils sauront alors que c’est moi qui suis le Seigneur, et que ma parole n’a pas été vaine, lorsque j’ai prédit que je leur ferais ces maux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 6:10 - et ils sauront que moi, le Seigneur, je ne les ai pas menacés en vain de leur faire ces maux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6:10 - Et ils sauront que je suis l’Éternel ; je n’ai point parlé en vain de leur faire ce mal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 6:10 - And they shall know that I am the Lord. I have not said in vain that I would do this evil to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 6. 10 - And they will know that I am the Lord; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 6.10 - And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 6.10 - Y sabrán que yo soy Jehová; no en vano dije que les había de hacer este mal.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 6.10 - et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 6.10 - καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 6.10 - und sie werden erfahren, dass ich, der HERR, nicht umsonst gesagt habe, daß ich solches Unglück über sie bringen werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV